Разоблачение traducir español
161 traducción paralela
Это означало ваше разоблачение.
Eso habría significado que lo descubrieran. La ruina.
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
A menudo tenía pesadillas muy angustiantes, que le revelaban definitivamente sus verdaderos deseos ocultos.
- Двойное разоблачение! - Точно.
- ¿ Desenmascararlos por doble partida?
Ёто было разоблачение!
¡ Ha habido una traición!
500 лет назад, там было разоблачение!
¡ Hace 5.000 años dije que habría una traición!
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Lo haremos de forma tan espectacular... que cree tensión en el ejército... y entre la población civil.
Если сэр Рубен надумает ночевать в этой спальне, разоблачение неизбежно!
Si Sir Reuben decide pasar la noche en la habitación, seguro que le descubrirá.
То, что ты делаешь, уничтожит всякую надежду на дис... на разоблачение настоящих преступников.
Escucha, lo que haces puede destruir cualquier esperanza de descubrir a los auténticos criminales.
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Habla Basil Exposition con el Servicio de Espionaje Inglés.
Это моя матушка... Миссис Разоблачение.
Te presento a mi madre, la Sra. Exposition.
Согласно мифологии майя, затмение - это вовсе не затмение, а рождение или разоблачение нового солнца, начало новой жизни.
Según la mitología maya un eclipse no es un eclipse, sino un nacimiento o la revelación de un nuevo sol o de una nueva vida.
Ёто же разоблачение религии.
denuncia la religión organizada.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу. Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
Escuche, corre mierda aquíahora, pero la DEA... suministró la información yfueparte delgolpe... asíque tal vezpodamossalir delpaso, pero nosé qué decirle a lagente.
Разоблачение и прочее.
Revelará todo
К чёрту разоблачение.
Al diablo todo.
Я думаю, надо делать разоблачение.
Pienso revelarlos.
ты ведь не собираешься всё-таки писать своё разоблачение?
Catch, ya no me expondrás, ¿ o sí?
- Но разоблачение уже не принесёт тебе вреда.
Pero ya no te hará daño alguno.
А что если превратить твоё разоблачение в публичное признание в любви?
Entonces, para ese fin. ¿ Olvidaste que la expondrías publicando una carta de amor?
Разоблачение. Северный полюс. На Северном полюсе жизни нет.
Así ahora, a dormir.
– Разоблачение?
- ¿ Que los denuncie?
Разоблачение.
Los va a delatar.
... главному игроку грозило разоблачение.
... un jugador veterano estaba a punto de ser penalizado.
Это было совершенно непрофессионально, мое разоблачение Кристиана.
La revelación que hice sobre Christian fue poco profesional.
И опыт говорит, Что полное разоблачение - лучший способ...
Y la experiencia me dice que informar a la gente abiertamente es lo mejor.
Погоди, разве мы не хотели закончить разговор про всё это "разоблачение"?
Espera... ¿ no deberíamos terminar de hablar sobre todo este... asunto de la divulgación?
Я хочу, чтобы ты попросил написать твое разоблачение кого-нибудь еще.
Quiero que le pidas a otra persona que escriba tu revelación.
Наше разоблачение не вернёт его.
Exponiéndolos no lo traerá de regreso.
Разоблачение Йенса Холька явилось шоком для всех нас.
El desenmascaramiento de Jens Holck ha sido un shock para todos.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ ЧУДЕС КЭТРИН ВИНТЕР
DESAFIANDO MILAGROS KATHERINE WINTER
Это, должно быть, реальное разоблачение.
Debería abrir los ojos.
Разоблачение детектива, который исказил факты для обвинительного приговора - это великое телевидение.
Exponer a un detective que amañó la verdad para encarcelar a alguien es mejor.
Да, слушай, Линда. Полное разоблачение.
Oye, Linda, revelación total.
Так же известное как "публичное разоблачение".
También conocido como "sensacionalista".
Случилось разоблачение. Нас выбрали.
- Hubo una revelación.
За разоблачение плохих парней.
Aquí es donde desenmascaramos a los tipos malos.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КИКЭССА
Disfrute del show.
Один неверный шаг, одно разоблачение, и все выйдет наружу.
Un desliz, un maldito momento del Camino de Damasco y todo queda expuesto.
Это было самое громкое разоблачение в истории Рио де Жанейро.
Fue la mayor quema de archivos en la historia de Río de Janeiro.
И, мистер Логан опасное разоблачение... я скажу вам, где она живет, когда получу тысячу долларов.
¿ Señor Logan? Una revelación peligrosa. Te diré donde vive cuando me de los mil dólares.
Это несколько подозрительно... Анонимное разоблачение после нашего лучшего дня в суде.
Es bastante sospechoso... que aparezca de forma anónima justo después de nuestro mejor día en la corte.
А теперь - полное разоблачение... Я в основном специалист по зачатию, а не по его последствиям.
Ahora, para su información... tengo más experiencia en poner bebés dentro de las mujeres.
Полное разоблачение?
¿ Total divulgación?
Разоблачение здесь, сегодня вечером. Без приглашения... Или купального костюма.
Aparecerse aquí esta noche sin invitacion... o traje de baño.
Так плохо прененесла полное разоблачение Санты, а?
Te sentó como un tiro enterarte de la cruel verdad, ¿ eh?
Разоблачение это последнее, чего мы хотим.
Bueno, ser expuestos es la última cosa que cualquiera de nosotros quiere.
Итак, полное разоблачение :
Bueno te voy a decir la verdad...
Нет! Это печальное разоблачение провалившейся системы среднего школьного образования
no, es una denuncia deprimente sobre el fallido sistema escolar público.
"Разоблачение Стависки" Остановить фашистскую угрозу!
La Amenaza Fascista Debe Ser aplastada
О, это Бэзил Разоблачение.
Será Basil Exposition.
Это потрясающее разоблачение!
Estas noticias son impactantes.