Ракушка traducir español
54 traducción paralela
- Это ракушка.
- Es una concha.
Сэр, но ведь она не ракушка на пляже, которую можно подобрать и выбросить.
Señor, no puede apropiarse de una chica... como quien coge una piedra de la playa.
Ракушка.
Una concha.
- Послушайте, однажды вечером Эдмея сказала мне одну вещь, она сказала, что во время пения у неё перед глазами стоит морская ракушка.
Escucha. Una noche Edmea me contó una cosa. Me dijo que cuando cantaba... se le aparecía ante los ojos una caracola de mar.
- Ракушка?
- ¿ Una caracola?
Ракушка сюда, ракушка туда.
Conchilla, mírala, mírala.
Вот ракушка, а теперь где ракушка?
Conchilla, mírala.
Вам понравится ракушка Люси.
Les encantará la ostra Lucy.
Я было спросил : "Что?" Но понял, что ракушка пуста.
Yo le pregunté : "¿ Qué?" Luego me di cuenta de que estaba vacía.
Вертушки, поджопник, и, конечно же, самое главное - ракушка для головы.
Eh, tus chicas que giran, la cuna del culo, y por supuesto, importante, tu concha de cabeza.
Как ракушка в "Повелителе Мух"
Como la concha en "Lord of the Flies".
Просто маленькая ракушка на песке.
Es apenas una concha rota con un poco de arena.
Ага, как гроб-ракушка, мама.
Es un concherío, mamá.
" мен € только одна ракушка, ƒжим.
No, sólo uno Jim.
Это же звуковая ракушка!
¡ Es un Tone Dial!
Это... звуковая ракушка?
¿ Qué es eso? ¿ Un Tone Dial?
Попробуй сказать мне "морская ракушка".
Intente decir "caracola marina".
Твой маленький раковый домик-ракушка.
Tu propia pequeña "melano-casa"
Ой, эта большая ракушка - твоя?
- Hala, ¿ esa caracola tan grande es tuya?
Это волшебная ракушка. Ты должна загадать желание русалкам.
Necesitamos que le pidas un deseo a las sirenas.
В коттедж "Ракушка" на окраине Тинворта.
Al refugio en las afueras de Tinworth.
Он про кучку мальчишек на острове и у них есть ракушка, пустая раковина. Кто владеет ракушкой.. у того есть власть и он может говорить.
Es un grupo de niños en una isla y ellos tienen un caracol... ellos tienen una concha y el que tiene la concha... tiene el poder y ellos pueden hablar.
- Ракушка была у него в руках.
- ¡ Había cogido la caracola! - Lo sé. Lo sé.
Шелл, как уникальная и прекрасная вещь, которую нашли в море ( ракушка ).
Shell, como lo único hermoso que encuentras en el mar.
Да. Вот смотри, ракушка. А здесь дети, вот авиакатастрофа.
Sí, mira, tiene la concha, tiene los niños estrellarse, el avión estrellándose.
Ракушка.
- Uh... - La coquilla
У кого-то ракушка не очень-то бо...
Bueno, la coquilla de alguien no es muy...
- У всех есть ракушка, да?
- ¿ Todos tienen una taza cierto?
- Не ракушка - это будет просто обидно.
- No una lapa... esto sería un insulto.
Это древняя ракушка, которую подарила мне моя мама много лет назад.
Esta es una caracola antigua que mi madre me dio hace mucho tiempo.
Ракушка.
La caracola.
статистикой зачатия, благодаря чему её шейка матки захлопывается, как ракушка.
Para relajar a tu ya mentalmente frágil mujer-simio en lugar de hacer que su cérvix se cierre como un percebe bombardeándola con estadísticas de embarazos.
Ещё одна ракушка.
Otro nautilo.
- Это была ракушка.
- Era una cáscara.
Это была ракушка.
Era una caracola.
Фрэнни... Я - пустая ракушка на берегу без тебя.
Franny, soy un concha vacía en la playa sin ti.
Одна ракушка.
Una concha.
Ещё ракушка.
Otra concha.
Ракушка.
Caracol.
Мне нужно, чтобы твоя ракушка работала.
Quiero tu coño funcionando.
Моя ракушка достаточно потрудилась, чтобы заплатить за твои шелка и меха.
Mi coño ha estado funcionando bastante bien para pagar tus sedas y pieles.
Как ракушка мне поможет?
¿ Cómo va a ayudarme una caracola?
Как ракушка поможет мне?
¿ Cómo va a ayudarme una caracola?
Мы не знаем точно, почему, но эта ракушка особенно дорога Наз.
Ninguno de nosotros sabe por qué, pero esa caracola es realmente especial para Naz.
Папа, вот тебе ракушка.
Papá, aquí tienes una ostra.
У меня дома была такая ракушка.
Mi casa tiene una ostra púrpura.
"Ракушка" не производит мусора, не испускает газов или радиации.
El cascarón no emite desperdicios, gas ni radiación.
В Пентагоне убеждены, что наша ракушка нанесет ответный удар.
El Pentágono está seguro de que nuestro cascarón nos atacará.
- Ракушка.
- Almeja.
Только их не заботит, что ракушка не пуста.
Pero a estos no les importa que el caparazón no esté vacío.