Ранимый traducir español
115 traducción paralela
Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый.
Es un ser muy... muy emotivo muy sensible...
Я не хотел говорить об этом Пиньону, он такой ранимый. И правильно сделал.
No le dije a Pignon, Es tan depresivo.
Таким я его представляю. Мой отец — такой маленький, такой ранимый, такой ужасно одинокий.
Me lo imagino así, a mi padre, tan pequeño, tan herido, tan terriblemente solo.
Ѕернард Ћаплант - это достойный, чудесный человек. " очень ранимый.
Bernard LaPlante es un hombre decente y maravilloso.
Ранимый, чуствительный тип, который не вписывается к нормальным людям.
El tipo herido y sensible que no encaja con la gente normal.
да просто прикалываюсь. боже, ты такой ранимый
Sólo bromeaba, ¡ qué susceptible eres!
Я не смеялась над вами, вы такой ранимый.
Nada más lejos de mi intención. Es usted muy susceptible.
Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
Te lo dije para que me creyeras vulnerable.
Несмотря на всю их силу, Ворлоны ранимый народ.
A pesar de su fuerza, los vorlon son gente delicada.
- У парня сейчас ранимый возраст.
El muchacho está en un momento frágil. Entiendo.
Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
Es una persona muy frágil en el más ingrato mundo.
ќн ранимый, очень ранимый.
Es frágil. Es muy frágil.
- Какой ранимый повар.
El chef sensible.
Он приехал в ЛА объятый болью, ранимый,
Vino a Los Angeles con mucho dolor, vulnerable.
Очень ранимый и беззащитный.
Era tan fácil lastimarlo, nunca podía defenderse.
Я очень ранимый.
Soy sensible.
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
- Pero Jesús se nos revela como una encarnación extraordinaria. Es vulnerable, apasionado y libera a las personas.
Рэнди, ты же знаешь, какой Монк ранимый.
Randy, usted sabe qué tan frágil es Monk
После всего, через что ты прошел, ты сейчас очень ранимый, вот и все.
Luego de todo lo que pasaste, has quedado vulnerable.
Просто мне хватает проблем в собственной жизни без забот о том, как бы ранимый Гленн не попытался снова покончить с собой.
Ya es bastante problema tratar de navegar mi vida sin preocuparme por si el frágil de Glenn intentará matarse de nuevo.
Знаешь, у Августа такой возраст, он такой ранимый да и мне приходится бывать повсюду До свидания.
Sabes, Augusto está en una edad donde las cosas le afectan mucho, así que tengo a todos encima. Adiós.
Извини, не знала, что ты у нас такой весь из себя ранимый.
Oh, Lo siento. No me había dado cuesta de que eras tan snoob.
Надеюсь, это не очередная уловка? Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
¿ Esto no será algo rebuscado para hacerme ver qué tan sensible eres en realidad?
Не такой уж я и ранимый.
- No soy tan sensible. - Sí, lo eres.
Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
¿ Para hacerme ver qué tan sensible eres en realidad?
Не такой уж я и ранимый.
- No soy tan sensible.
Чего это он такой ранимый?
¿ Por qué está tan sensible?
Ты добрый и ранимый человек.
Eres una persona amable y buena.
Опасный, но ранимый.
Peligroso, pero vulnerable.
Хочешь оградить меня, пока я такой ранимый?
¿ Me estaban protegiendo por mi frágil estado?
- Ранимый.
- Sucecptible.
Да, такой ранимый.
- Sí, está herido.
Но он очень ранимый, и Эрин не надорвется, если пообедает с ним в комнате отдыха, как я ему обещал.
Pero es muy sensible, y no matará a Erin el ir a almorzar con él en la sala de descanso. Como le prometí.
Зная, что Чарли из вас самый слабый и ранимый она решила, что его будет легче всего использовать для своих целей.
Sabiendo que Charlie era el más débil y por lejos el más vulnerable, ella asumió que sería muy fácil aprovecharse de él.
Он уже упрямый... и ранимый.
Ya es testarudo, y sensible.
Бесчувственный снаружи, ранимый внутри.
Insensible por fuera susceptible por dentro.
ќн и так очень ранимый.
Ya tiene problemas.
Дети очень ранимы.
Son seres muy sensibles.
Мальчики так ранимы.
Los chicos son tan frágiles.
По отдельности мы уязвимы и ранимы, но вместе, мы хозяева сексуальной судьбы!
Por separado somos vulnerables... juntos dominaremos nuestro destino sexual.
Они так ранимы...
Sus ojos son sensibles
Ваши чувства ранимы.
Los dos se sienten vulnerables.
Мы оба были неуверены в себе, в высшей степени ранимы.
Estábamos cortados, y un poco vulnerables.
От вас недавно ушёл муж вы хрупки и ранимы.
Su marido acaba de dejarla. Está vulnerable.
- В душе они очень ранимы.
En el fondo, son muy sensibles.
Почему? Мы ранимы.
Porque estamos dañadas.
Мы несколько ранимы с утра, да?
Frágiles por la mañana, ¿ no?
В неактивном состоянии исполнители ранимы и непорочны, как младенцы
En estado de reposo, nuestros Activos son tan inocentes y vulnerables como un niño.
Они ранимы и нуждаются в поддержке.
Son vulnerables y dependientes.
Мальчики в этом возрасте удивительно ранимы.
Los chicos son sorprendentemente sensibles a esa edad.
"Когда мы были детьми, " мы думали, что когда вырастим " мы больше не будем ранимы.
" Cuando somos niños, solemos pensar que cuando crezcamos nunca más seremos vulnerables.