Расстроилась traducir español
676 traducción paralela
Тем не менее, мне жаль, что ты расстроилась.
Pero lamento que hayas sufrido un desengaño.
Я очень расстроилась, узнав, что с вами случилась беда.
Me apenaba tanto pensar que tenías problemas.
Надеюсь, ты не расстроилась из-за того, что случилось?
Espero que no te haya molestado lo que ocurrió abajo.
- Нет, она расстроилась из-за суда.
- No, el juicio la trastornó.
Я даже сознался малышке Мими. Она ничуть не расстроилась.
Yme sinceré con la pequeña Mimi, que se lo tomó muy a la ligera.
- Да, она действительно расстроилась. Как вы не понимаете, что напоминание о Джиме это самое худшее, что вы можете сделать для Джули?
¿ No ve que recordar a Jim es lo peor para Julie?
Я настолько расстроилась, через час я позвонила Марте...
Tenía una angustia terrible, después de una hora llamé a Marta...
Она так расстроилась, когда...
El robo le rompió el corazón.
Она немножко расстроилась, потому что ты не пришла.
Quizá esté ofendida porque no habéis aparecido.
По правде, я бы больше расстроилась потерять прислугу.
En verdad me dolería más perder una doncella.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
Lo sé. Estaba tan destrozada con lo de Fury, que lo que me dijo anoche, se me fué dela cabeza.
- Я тоже очень расстроилась.
- Yo también me enfadé.
Она очень расстроилась.
- Ahora está muy enfadada.
Может, она немного расстроилась, что мы не увидимся какое-то время...
Algo triste porque no íbamos a vernos algún tiempo.
Она кажется немного расстроилась после несчастного случая с мальчиком Деиглов.
El accidente del picnic la afectó.
- Жена очень расстроилась, Доктор.
Mi esposa se trastorna fácilmente, Dr.
И поэтому ты расстроилась, Фрэн?
¿ Es eso lo que te preocupa, Fran?
Конечно, я очень расстроилась... Но мой папа придумал "счастливую" игру!
Claro, yo me decepcioné, y mi papá inventó el juego de alegrarse.
Она должно быть расстроилась, что оставила здесь Руперта.
Tenía que estar disgustada para haber olvidado a Rupert.
Ты так внезапно расстроилась, или я ошибаюсь?
Te has puesto triste de repente. ¿ Me equivoco?
Я не расстроилась.
No estoy en absoluto triste.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Se enfadó y gritó. Pero ahora ya pasó todo.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
Creo que lloraba porque sabe que no le puede sacar 50 marcos al mes más a nadie por este cuarto de lástima.
Расстроилась.
Ella está triste.
Маргарет пригласила Марианну, Марианна очень расстроилась...
Margaret invitó a Marianne. Marianne estaba muy decepcionada... -
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями, Но позже она расстроилась из за идей, которые ей внушила одна ее подруга.
Después de que ella mejoró de nuevo, nosotros seguíamos siendo amigos, últimamente estaba perturbada por algunas ideas puestas en su cabeza por una amiga suya.
Расстроилась? - Нет.
¿ Estás triste?
Хотя и очень расстроилась за папу.
Aunque se sentía apenada por papá.
- Я немного расстроилась. Я подумала, что ты забыл меня.
- Me decía a mí misma "Me ha olvidado".
Она очень рассердилась и расстроилась, Фрэнк.
No te enfades. Ya ha llorado bastante.
- Она так расстроилась.
Fue tan reconfortante... - Dame eso ya.
И поэтому я так расстроилась.
Da igual, por eso estaba tan chapita.
Ты расстроилась?
¿ Pasa algo malo?
Ты расстроилась.
Estás alterada.
Расстроилась?
¿ Estás decepcionada?
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Me llamó para decirme que estaba molesta porque no la había consolado.
- Мама расстроилась
- Mi madre se enfadó.
Машина загорелась, и я очень расстроилась.
¡ y yo estaba tan disgustada y excitada!
Я очень расстроилась, когда узнала о Картере.
- Lamento lo de Carter. - Oh, sí. Gracias.
Я расстроилась, когда услышала о твоём отце.
Siento mucho lo de tu papá.
Как бы ваша тётушка не расстроилась из-за Часового.
Y tal vez ella esté molesta por lo de Centinela.
Мама очень расстроилась.
Mi madre se alteró mucho.
Она больше расстроилась из-за картофельного салата.
Estaba más enfadada por lo de la ensalada de patatas.
Мама расстроилась, ты, наверное, почувствовала это.
Tu madre está un poco enfadada. Lo habrás notado.
Поначалу я расстроилась... Но если ты жена летчика-испытателя то благодаришь Бога уже за то, что муж вернулся ЖИВЫМ.
Al principio me molestaba, pero cuando una es esposa de un piloto de pruebas... le da gracias a Dios de que esté vivo y en casa.
Она не заплакала. Не разозлилась и не расстроилась.
Hey, cómo está mi genio favorito y mi pequeño robot compañero?
- Я не расстроилась.
- No estoy triste.
Я серьезно расстроилась.
Estaba profundamente sorprendida.
Я так расстроилась.
Me asusté tanto.
Расстроилась?
¿ Estás desilusionada?
- Она не злилась, но расстроилась.
¿ Se enfadó Sabrina porque no me presenté? Enfadada no, un poco decepcionada.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстрел 19
расстройство желудка 20
расстояние 152
расстраивает 16