Ребятишки traducir español
111 traducción paralela
- Какие милые ребятишки.
- Qué niños hermosos.
У людей, которые прежде не видели и цента, появятся доллары, а босоногие ребятишки наденут ботинки и умоются!
¡ Qué coincidencia que gente que no ha visto un centavo tenga un dólar, y que niños descalzos lleven zapatos y se laven la cara!
Жена вон, ребятишки истосковались
Tu esposa está ahí, tus hijos te extrañaron mucho.
Ребятишки! Не трогайте ничего!
Niños, no toquen nada.
Ребятишки привыкли бывать в этом раю.
Los chicos se habían acostumbrado a este paraíso.
Милые ребятишки.
- Ellos son tan dulces.
Где все ребятишки играли в Нинтендо.
Los otros chicos jugaban al Nintendo.
А вон ребятишки из начальной школы на фургоне курьерской службы!
¡ Es la carroza de la escuela primaria de "Pat El Cartero"!
Звонил дверной звонок, я бежал открывать дверь а там были соседские ребятишки с бейсбольными перчатками и битами, которые искали новых игроков.
El timbre sonaba, yo iba a atender, y allí estaban los vecinos con sus guantes de basebol y sus bates, buscando a alguien más para jugar.
Ну всё... всё, ребятишки, я вас предупреждал.
Se acabó... ¡ Se los advertí, niños!
Джоуи Занфино и другие соседские ребятишки напали на меня с огромным количеством парного молока.
Joey y algunos niños vecinos me lanzaron huevos.
Да, да, ребятишки... они тут освежили обстановку.
Los niños... redecoraron un poco.
- Эй, ребятишки!
Eh, vamos a montar un número.
- Ну, ребятишки, удачи вам там!
- Oigan muchachas, buena suerte.
Итак... все миленькие маленькие ребятишки... со своими отличными мамочками и папочками сидели в зале.
Entonces... todos los niñitos simpáticos... Sus mamás y papás perfectos están ahí.
Проклятые ребятишки.
Malditos niños.
Мне нравятся эти ребятишки!
¡ Amo a estos tipos!
- Не хулиганьте, ребятишки.
- Tienen que tener cuidado muchachos.
Все деревенские ребятишки ждут меня.
Los niños del pueblo me esperan.
Эти ребятишки уже создали для меня следующий камень.
Esos críos han creado una nueva Piedra.
Ну что, ребятишки, садимся за стол?
Venga, chicos, a la mesa.
Я слышал, его нашли какие-то ребятишки.
Oí que unos niños lo encontraron aquí.
Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Desde el comienzo, niños divirtiéndose ya eran parte de esa visión.
Вокруг меня ребятишки из 5 "в" класса средней школы Гермрингена и их очаровательная учительница.
Todos a mi alrededor... Son los niños de la clase 5c de la escuela intermedia de Germringen... Y su encantadora maestra.
Те ребятишки... и Ванесса.
Esos niños... y Vanessa.
Так, ребятишки, Дедушка Мороз щас занят, он к вам попозже подойдет.
Näärivanal ( Navidad Soviética ) es para todos los niños. Entonces tiene que haber para tí.
Ну, и как дела, ребятишки?
Bueno, eh, ¿ qué hacéis esta noche?
Местные ребятишки доставали его, поэтому он был тихоней.
Los niños aquí lo molestan porque él es demasiado tranquilo.
И чем вы занимаете, ребятишки?
Así que, ¿ qué están haciendo niños?
Слушайте, ребятишки. Где бы вы ни были - слушайте.
Escuchad, granujas, donde quiera que estéis.
Когда мы были детьми, все ребятишки по соседству крутились около него, а... я всегда оставался в его тени.
Cuando éramos niños, ya sabe, todos los chavales del barrio le seguían a él y... Y yo me convertí en esta sombra.
Я же сказал, что ребятишки украли крышу.
Dije que usted está de broma robó aquella azotea.
Ты отлично построила свою жизнь... Когда у тебя будут бедные ребятишки?
Hiciste organizar su vida bien... cuando estás teniendo los mocosos pobres
А вот талантливые ребятишки. ( играет Соната Моцарта для скрипки и фортепиано № 21 ми минор, К. 304 - 1 часть ) У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
Estos son algunos niños talentosos.
Эти ребятишки помогли мне.
Esos niños me han hecho bien.
Как делишки, ребятишки? !
¿ Qué pasa, chicos?
Ну, ладно, ребятишки...
Muy bien, mocosos...
Ребятишки понаехали и кончают с собой по всему лесу.
Estos chicos han venido aquí para suicidarse por todo el bosque. Oh, Dios mío.
Ребятишки, да что с вами?
¿ Qué carajo pasa con ustedes?
Ребятишки, я в курсе, что вам прикольно, но я то приключений не ищу.
Miren, yo sé que se están divirtiendo, pero yo no busco emociones.
Эти "ребятишки" - мои работники.
Esos niños son mis empleados.
Ребятишки идут в Палм.
Los chicos van al Palm.
Молодцы, ребятишки.
Bien hecho, chico grande.
И я собираюсь перетанцевать чепуху, Которую покажут другие мелкие ребятишки.
Y voy a pegarles una paliza a esos pequeños mocosos.
С добрым утром, ребятишки!
Vamos, perezosos.
Они Вам понравятся, отличные ребятишки!
Le caerían bien.
- Не волнуйтесь, ребятишки, его здесь нет.
¿ Qué?
ЗдорОво, ребятишки!
- Hola chicos.
Немного внимания, прошу вас, ребятишки.
¿ Podéis atender un momento, por favor, pequeños?
Мне нравилась эта игра, когда я был ребенком. - А чьи эти ребятишки?
¿ De quién son ellos?
Вдруг откуда не возьмись, набежали ребятишки.
- En la nueva casa.