English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Решите

Решите traducir español

615 traducción paralela
После того, как вы всё обдумаете, взвесите все "за" и "против" и решите, что Гип невиновен, вас щедро вознаградят.
Y después de deliberar lo suficiente... de sopesar todas las pruebas en buena ley... y de emitir un veredicto de inocente, serán generosamente recompensados. - ¿ Entendido?
Решите этот вопрос.
¡ Arréglenselas!
- Когда решите ехать, скажите.
Hágase la idea de que va a llegar allá.
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать.
No deseo amenazarlo, pero si no sigue mis instrucciones no tendré más alternativa que detenerlo, para protegerlo.
Вы решите, что это нелепо, но он знает, о чём я думаю и что собираюсь делать.
Pensarás que es absurdo, pero él sabe lo que pienso y lo que voy a hacer.
Если вы решите остаться здесь, я уверена, что он сможет вам помочь.
Si decide no irse de aquí, seguramente podrá ayudarlo.
Пока нет, но мне придется их поискать, если вы не решите отказаться от этих поисков.
- No, aún no. Pero tendré que buscarlos. A menos que decida dejar el asunto por la paz.
но если найду, сами решите, сколько заплатить.
Y si encuentro algo, como usted quiera.
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
A partir de ahora, limitese a matar sólo conejos.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Si piensa irse a través de los bosques, tal vez lo encuentre desagradable.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Ha creado y les ha presentado una inteligente teoría sobre cómo se cometió este delito.
Сами решите, давать ему это или нет.
Dénselo o no se lo den, como quieran.
Вы решите, что я глупая, но...
Pensarás que soy tonta, pero...
Остальное решите сами.
Lombard, vea el resto con ellos.
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Le dejaré estas joyas por si le quiere enviar a un internado.
Ну, подумайте и решите.
Piénselo.
Ешьте, пейте, болтайте о женщинах. Решите все вопросы.
Comed, bebed, hablad de mujeres, montaos vuestro plan.
Ну, вот если однажды вы решите больше не быть официанткой, вас поймут.
Es lo mismo... Un día si quiere dejar de ser moza, todo el mundo la comprenderá.
"... если вы решите остаться, если я найду вас в доме...
"... si decides quedarte, si te encuentro en casa...
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Tomemos dos de cada bando.
- Решите что?
- ¿ Decidir qué?
- Проведите другое... и решите еще раз!
- ¡ Hagan otra... y vuelvan a decidir!
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг.
El Sr. Vallières le explicará todos los detalles, y usted podrá informarle acerca de sus condiciones.
Майор Конг, я знаю, вы решите, что это безумие но я только что получил сообщение с базы на ЦРМ 114.
¿ Mayor, Kong? Le parecerá una locura... pero me acaba de llegar un mensaje de la base por el CRM 114... y dice "plan de ataque R".
А раз так - решите вопрос сами между собой. Лады?
Y donde las mujeres están por medio,... los hombres tienen que arreglarselas entre ellos mismos, ¿ vale?
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка.
Oh, sí. Sí. Pero, aun suponiendo que yo creyese que, por el camino, no haya decidido que yo estaba comiendo mucha comida hay un inconveniente.
Что, если вы решите, что он Кодос?
¿ Y si decides que él es Kodos?
Этот вопрос решите на кухне.
- Vaya a pensarlo a la cocina.
Не будем больше касаться вопроса о том, как вы разбогатели. Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
No hablemos de cómo se ha enriquecido, pero por si cambiara de opinión, preferiría tener una garantía de que devolverá el dinero a mi hija.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Sé perfectamente que la admisión de los coridanos es un tema importante pero el mismo no se resolverá aquí.
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty cuando crean que han esperado lo suficiente cada uno tendrá que tratar.
Когда вы решите, что хватит, скажите : "Стоп".
Cuando usted le siente haber tenido bastante opinión "parada".
Когда вы решите, что хватит, скажите : "Стоп". Но не выпускайте из рук.
Cuando usted ha tenido bastante opinión "parada" y no deja para ir.
- Когда мы возобновим испытания, вы решите, кого из ваших людей использовать.
Cuando reanudemos los interrogatorios decidirá cuáles de sus hombres emplearemos.
И я буду делать то, что вы решите.
Entonces estaré de acuerdo con lo que decidáis.
Лорд Буллингдон также сказал, чтобы я заметил вам.. ... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Lord Bullingdon también me ha encargado que os comunique... que si decidís permanecer aquí... vuestra estancia significaría infaliblemente... la cárcel.
Да, начальник Лех у меня, но он сейчас очень занят. Не морочьте мне голову, решите это сами.
Si, el director Lech está conmigo, pero está muy ocupado, os encargáis vosotros de ese asunto.
Едва вы завидите меня на улице, по виду решите, что я - королева.
Si me ves por la calle pensarías que soy una reina.
Как вы решите. Я думал, что каждый маститый журналист...
Como quiera Vd. Un periodista de pura cepa...
Вы сами решите, когда увидите.
Pronto la verá y Vd. mismo podrá juzgarla.
Вы с джозефом решите, куда ехать.
Entre Joseph y tú decidiréis dónde vais.
Они сказали : "Ребята, вы никуда не уйдёте, пока всё не решите правильно".
Dijeron : "Amigos... "... no podrán irse hasta que hayan cambiado de opinión "
- Решите в конце концов, чего вы хотите от жизни.
Decide lo que quieres hacer en la vida.
Во первых, решите вопрос насчёт преследования беглецов.
Primero, estabiliza la portadora para persecución.
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других.
Pero, si cree que lo sabe, no se lo calle.
Если решите сбежать, солдаты повсюду.
Si tratas de escapar, hay soldados por todas partes.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Hasta tal vez decidan si quieren o no quieren regresar.
Если вы решите, что ваша профессия и пребывание здесь имеют смысл, то прошу принять к сведению, что наряду с правами служба сопряжена и с обязанностями,
Si creen que su presencia tiene un significado, sabrán que, además de sus derechos, tienen obligaciones.
Решите, что я сумасшедший.
- Pensaría que estoy loco.
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
Si decide impugnar la custodia, no tendrá ninguna posibilidad.
Когда что-то решите, заходите.
Cuando se decida, venga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]