Решите traducir turco
526 traducción paralela
- Когда решите ехать, скажите.
Bir kere karar verirsen başarırsın.
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать.
Canını sıkmak istemem ancak talimatlarımı yerine getirmeyecek olursan seni tutuklamaktan başka alternatifim kalmayacak.
Пока нет, но мне придется их поискать, если вы не решите отказаться от этих поисков.
Hayır, henüz yok, ama araştırmam gerekecek. Ama belki bu meseleyi unutmak istersiniz.
Когда что-то решите, заходите.
Kararını verdiğinde bana uğra.
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
Bir daha bir şey öldürmen gerekirse, umarım tavşan öldürürsün.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Ağaçların arasından gitmeyi düşünüyorsan bu hoşuna gitmeyebilir.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Hatta önünüze bu suçun nasıl işlendiğiyle ilgili zekice bir teori oluşturup koymuştur.
Вы решите, что я глупая, но...
Aptal olduğumu düşüneceksiniz ama...
Возьмите эти драгоценности... на тот случай если решите отправить его в интернат
Mücevherleri sana bırakıyorum belli olmaz, yatılı okula göndermek isteyebilirsin.
"... если вы решите остаться, если я найду вас в доме...
" eğer kalsaydın, geri döndüğümde seni evde bulsaydım...
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Takip edersek ikiye iki olalım.
- Решите что? Они уже решили.
Çoktan karar verdiler.
- Проведите другое... и решите еще раз!
- Yine kullanın,... tekrar kararlaştırın!
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг.
Bay Vallières size tüm detayları açıklayacak ve siz de onu şartlar konusunda bilgilendirirsiniz.
Майор Конг, я знаю, вы решите, что это безумие но я только что получил сообщение с базы на ЦРМ 114.
Binbaşı Kong, bunun çılgınlık olduğunu düşünebilirsiniz ama üsten gelen mesaj Kanat Hücum Planı R olarak deşifre oluyor.
Что, если вы решите, что он Кодос? Что дальше?
Onun Kodos olduğuna karar verirsen?
Этот вопрос решите на кухне.
- Bunu mutfakta düşünürsünüz!
Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
Ama, herhangi bir şekilde fikrinizi değiştirmeniz durumunda o paranın kızıma kalacağına dair sizden teminat istiyorum.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Coridan'ın kabulü çok tartışılan bir konu. Fakat bunu burada çözemezsiniz.
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty, tam, yeterince beklediğini düşündüğün anda... Her biriniz denemek zorunda.
- Когда мы возобновим испытания, вы решите, кого из ваших людей использовать.
- Soruşturmamıza başlayınca, hangi adamını kullanacağımıza karar vereceksin.
... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Burada kalmaya karar verecek olursanız... bu sizi doğrudan doğruya... hapse götürecek.
Не морочьте мне голову, решите это сами.
Ne var?
Выслушайте Кадруса, и вы решите, что нет справедливости в этом подлом мире!
Öyle görünüyor ki dünyada adalet yok.
Вы с джозефом решите, куда ехать.
Gittiğin yerde Joseph'le birlikte çalışacaksın.
- Кум... - Решите в конце концов, чего вы хотите от жизни.
Son olarak hayattan ne istediğinizi kararlaştırın.
Во первых, решите вопрос насчёт преследования беглецов.
Ama önce, takip için küçük taşıyıcıyı yollayın.
Но если вы решите, что догадались, не скрывайте это от других.
Eğer balığı bulduysanız cevabı kendinize saklamayın.
Может быть, вы даже решите вернуться сюда снова.
Belki artık geriye dönmekle ilgilenmediğinizi fark edersiniz.
Если вы решите, что ваша профессия и пребывание здесь имеют смысл, то прошу принять к сведению, что наряду с правами служба сопряжена и с обязанностями,
Eğer buradaki varlığınızın bir manası olduğuna inanıyorsanız... bilmelisiniz ki haklarınız kadar... belli kısıtlamalar da var.
Решите, что я сумасшедший.
- Bana deli diyeceksiniz.
Если вы решите затеять дело об опеке, то у вас нет шансов.
Eğer olayı mahkemeye taşımaya çalışırsan, eline hiçbir şey geçmez.
Ваш статус предателя может измениться, если Вы решите сотрудничать с армией С.Ш.А.
Birleşik Devletler Ordusu ile beraber çalışmanız durumunda vatan hainliği durumunuz değişebilir.
Если вы решите остаться в аэропорту, мы зарезервируем вам место.
Havaalanında bekleyecekseniz sizi bekleme bölümüne alabiliriz.
Так что вы решите, доктор?
Ne düşünüyorsunuz Doktor?
Нанесем Чистильщик - и вы решите, что тело еще теплое.
Birde Spiffy ile kullanalım... vücudunu hala sıcak olduğunu düşüneceksiniz.
Это гораздо лучше. Это вы уже сами решите.
Nasıl istersen.
Я думал, вы решите, что я понес заслуженое наказание.
Bu durumumun hak ettiğim bir ceza olduğunu düşüneceğini sanmıştım.
То, что вы решите.
İkiniz ne karar verirseniz.
Или в крупных, маркированных, если решите по другому.
Ya da isterseniz işaretli büyük banknotlarla.
Решите этот вопрос.
Çaresine bakın.
Этот фильм призван напугать вас на случай, если вы вновь решите сесть за руль пьяными.
Şimdi, içinizde bir daha içki içip araba kullanmayı düşünen biri varsa bu film altınıza yapmanıza sebep olacak.
- Одному из вас придётся заплатить лишний цент. Кому - сами решите.
- Bir kaç kuruş fazla vererek eminim bunu yapabilirsiniz..
Чуть не забыл - я разговаривал с его надсмотрщиком, и, в случае, если вы вдруг решите отвергнуть мое предложение, завтра утром не станет вашего друга-доктора.
Amiriyle bir anlaşma yaptım. Eğer teklifimi reddedecek olursan yarın ölecek olan senin doktor arkadaşın olacak.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Ama bebeği doğurursan... onu her fırsatta şımartmalısın.
А вы пока решите.
Bu esnada siz de kararınızı verebilirsiniz.
Но если найду, сами решите, сколько заплатить.
Bir şey bulamazsam bana ödeme yapmazsınız.
Ну, подумайте и решите.
Ama gerçekten umurumda değil.
Как вы решите.
- O senin görüşün.
- Решите после коронации. Король - это я.
Kral benim.
И вы решите, отпускать ли меня.
Böylece bir karar verebilirsin.