English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Риск

Риск traducir español

3,206 traducción paralela
Но всё-таки, привлекать их - большой риск.
Pero sigue siendo arriesgado el avisarles.
Вы нарушили этот договор на свой страх и риск.
Romper este es su propio riesgo.
Я понимаю, почему ты задействуешь его, но я хочу, чтобы ты понимала, насколько огромен риск.
Entiendo tus razones para que despliegues al activo pero quiero que entiendas que los riesgos son enormes.
Никто не возьмет на себя стоимость и риск, связанный с биологическим оружием, если нет покупателя.
Nadie asume el costo y el riesgo de conseguir un arma biológica sin tener un comprador.
Это был большой риск.
Merecía la pena arriesgarse.
Ты готова пойти на такой риск?
¿ Estás dispuesta a tomar ese tipo de riesgo?
Это был просчитанный риск.
Era un riesgo calculado.
Есть риск с возвращением Кэвина домой с вами
Hay ciertos riesgos al llevarte a Kevin contigo a casa.
Как велик риск?
¿ De qué clase de peligro estamos hablando aquí?
Это риск, но который мы должны пойти. Что?
Es un riesgo que debemos tomar.
Риск возгорания горючего. - Они пожарники, Билл.
- Riesgo de material inflamable.
Если проиграем сейчас — не выиграем ничего, так что... риск довольно высок ".
Si perdíamos aquella partida no habríamos ganado nada, así que... era un encuentro de alto riesgo.
Мы все знали, что это большой риск.
Todos sabíamos que era una posibilidad muy remota.
Садись на свой страх и риск.
Siéntate allí a tu propio riesgo.
Они должны были знать, что он был и риск.
Deben haber sabido que era un riesgo...
Мудак риск.
A la mierda el riesgo.
Что на земле ты много думаю, что у вас есть на меня что бы вы этот риск?
¿ Qué mierda piensan que tienen sobre mí... para que se arriesguen a esto?
Это большой риск, когда вы режете близко к зрительному нерву.
Bueno, ese es el riesgo real, cuando cortas tan cerca del nervio óptico.
Риск всегда есть, но у меня огромный...
Hay cierto riesgo, pero tengo increíbles...
Бик нашёл лучший способ чтобы снизить риск для её мозга, сделали декомпрессионное удаление фрагментов костей черепа.
Bick pensó que la mejor manera de reducir el riesgo a su cerebro... era realizar una craniectomía descompresiva. ¿ Qué?
В большинстве случаев такие операции успешны, но операция сложная и всегда существует риск.
La cirugía es exitosa en la gran mayoría de los casos, pero es una operación muy seria y siempre hay riesgos.
Хотите, чтобы Рэймонд Таск оценил этот риск или правительство США?
¿ Quiere que Raymond Tusk evalúe ese riesgo, o el gobierno de los Estados Unidos?
Это риск для твоего здоровья.
Es un riesgo para la salud.
Тем не менее, это большой риск.
Sigue siendo un riesgo muy grande a tomar.
Единственный риск, поручик, это оставить вас позади.
El único riesgo, teniente, es dejarte atrás.
- Слишком высокий риск.
EI riesgo es muy grande.
Слишком большой риск быть пойманным оставив такую рану.
Arriesgándose a que lo atrapen, dejando heridas tan evidentes.
Я беру на себя риск
Yo soy la que corre el riesgo.
Я не могу пойти на такой риск.
No voy a correr ese riesgo.
Все, кто видят в ней маленькую девочку, делают это на свой страх и риск.
Cualquiera que la vea como una niñita correrá un riesgo.
Смерть от потери крови - это риск, но если правильно установлена проволока с гальваническим током, замедляющим свертываемость крови, можно избежать этой опасности.
La muerte por hemorragia es un riesgo, pero una vez insertado correctamente, las propiedades de coagulación del alambre galvánico es probable que disminuya el peligro.
Я уверен, риск будет оправдан.
No tengo dudas de la recompensa será la pena cualquier riesgo.
Тошнота, головные боли, мигрень, головокружение, общая дезориентация, потеря памяти, сердцебиение, приливы, повышение артериального давления, инсульт, болезни сердца, и высокий риск развития рака груди, матки,
Náuseas, dolores de cabeza, migrañas, mareos... desorientación, pérdida de memoria, palpitaciones, sofocamiento... aumento de la tensión, derrame cerebral, enfermedad cardíaca... y aumento de riesgo de cáncer de mamas, útero...
Так что инспектор Мортон повысила риск операции.
Así, DI Morton decidió plantear la evaluación de riesgos.
Профессиональный риск.
Gajes del oficio.
И можем оценить риск.
Podemos hacer nuestra propia evaluación de riesgos.
Риск слишком велик.
El riesgo es muy grande.
Я одобряю риск.
Creo en correr riesgos.
Браконьеры для нас - профессиональный риск. Не более того.
Ser furtivo es una tarea azarosa.
Ты играешь в "Риск"?
¿ Juegas?
Высок риск, что будут рыться бомжи.
Una alta probabilidad de vagabundos con carritos de la compra.
- Умный преступник мог бы решить дать своей команде чистый мобильник, номер которого известен только боссу, и тем уменьшить риск.
Un delincuente inteligente podría considerar dar a su... banda un móvil desechable uno del que solo el jefe... para así minimizar el riesgo.
Я действовал на свой страх и риск и буду сотрудничать с Министерством Юстиции.
Actué solo y cooperaré por completo con el Departamento de Justicia.
Это просьба о надбавке за риск.
Es una solicitud de prima de riesgo.
О, то есть, мы можем себе позволить создавать новую модель боевого транспортного средства раз в неделю, но за риск жизнью нам будут платить по самому минимуму.
Así que podemos darnos el lujo de crear un nuevo modelo de vehículo como arma una vez por semana, pero básicamente recibimos el salario mínimo por arriesgar nuestras vidas.
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ДРУГИХ ОРГАНОВ?
Preguntas para el médico : - ¿ Comenzó en otra parte del cuerpo?
Длительная операция повышает риск её снижения, и это известно каждому, кто изучал медицину.
Prolongar una cirugía es un factor de riesgo que saben bien todos los que practican medicina.
- Это обдуманный риск.
- Es un riesgo calculado.
Я понимаю, что это риск, что я иду к вам, учитывая, что он...
Me doy cuenta que esto es un riesgo, yo viniendo a usted, ya que él...
Если мы не будем действовать сейчас, то есть риск полного заражения.
Si no actuamos ahora, corremos el riesgo de contaminación completa.
А уж если идёшь на такой риск, то ты точно знаешь, ради чего.
Y si te arriesgas de esa forma es porque sabes a... ciencia cierta que hay algo de valor en el interior.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]