English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Родину

Родину traducir español

526 traducción paralela
"Пойдем со мной на мою прекрасную родину"
"Ven conmigo a mi preciosa tierra natal"
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак"
"Encontraremos nuestro hogar y olvidarás todo sobre Waq Waq"
За Родину!
¡ Por la patria!
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Sigue pensando que es dulce y hermoso morir por la patria, ¿ verdad?
Это грязно и больно погибать за свою родину.
Es sucio y doloroso morir por la patria.
Когда дело заходит о гибели за родину... уж лучше вообще не погибать!
¡ Cuando se trata de morir por la patria, es mejor no morir!
Там миллионы погибают за родину... и какой в этом толк?
Millones están muriendo por sus países, ¿ y para qué?
Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину за своей женой, а также за своей возлюбленной.
Ganaré tanto que tendrás bastante dinero. para hacer venir a tu mujer y a tu amante también.
Отозвали на родину и отдали под суд.
Lo citaron de Rusia y lo investigaron.
Не может вернуться на родину.
No puede volver a su país ".
Я люблю Родину и свои тапки.
Soy un buen polaco. Amo a mi país y mis pantuflas.
Пусть Бог хранит его и нашу любимую Родину.
Que Dios le guarde a él, y a nuestra bien amada patria.
Этот советский гражданин отказывается возвращаться на родину.
Este ciudadano ruso no quiere regresar a su país.
* Я потерял родину, дом и честь,... * Я пушечное мясо,... * Я эмигрант...
He perdido patria, casa y honor,... y soy carne de cañón,... soy emigrante...
Этим утром наши армии и оккупационные войска в других странах, были отозваны на родину.
Esta mañana, nuestras fuerzas de ocupación destinadas a otras tierras, se han retirado para volver a su país natal.
А так, по крайней мере, будешь родину защищать.
La culpa es suya.
Ты совершишь большую ошибку, если не женишься на ней и не вернешься на родину.
Cometerás un grave error si no te casas con ella y vuelves a tu país.
Счастье защищать свою родину в бою выпадаёт не каждому поколению.
Esta felicidad máxima, la de participar en una guerra por la patria, no es privilegio de todas las generaciones.
за свою родину.
por la patria y por la tierra natal.
Я люблю свою родину так же, как и ты, как любой другой!
Me gusta mi país como tú, como todos!
За всей этой бюрократией я не вижу родину!
No veo ninguna patria de tantos órganos!
Дело казаков защищать свою родину так же доблестно от посягательств как со стороны внешнего, так и... так и натиска внешнего врага.
El deber de los cosacos es defender a su patria con la valentía de siempre, ante los ataques, tanto del enemigo externo, como del... enemigo externo.
Хамы продали родину!
¡ Plebeyos vende patrias!
"На Родину, любимая, прими меня Не допускай сомненья в свое сердце"
"Para la patria, el afiliado precioso...'que haga sin duda, en todo tu corazón".
Тебе понадобятся обе, когда ты будешь защищать Родину
"Tú necesitas de ella por la patria".
За Родину, за Родину. Ура!
"Por la patria. ¡ Hurra!"
За родину!
¡ Por la patria!
Морем мы вернёмся на родину, по домам.
El mar será nuestro camino de vuelta a casa.
Когда судно, на котором вы прибыли, отплывет обратно на родину вы очень скоро убедитесь, что область тропической медицины не слишком прибыльна.
Cuando baje del barco al regresar a casa verá que el campo de la medicina tropical no es muy lucrativo.
Ну, так вы это получите! Потому что, опубликовав это по возвращении на родину... -... я буду в состоянии требовать...
Bien, pues podrá tenerlo todo, porque cuando yo vuelva a Holanda y se publique esto, estaré en posición de exigir...
Что значит "по возвращении на родину"?
¿ Qué quiere decir con "cuando vuelva a Holanda"?
Он отдал жизнь за свою Родину.
Tenía responsabilidades con su país.
За Родину...?
¿ Con su país?
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.
Nunca me dieron la ocasión de sentirme orgulloso de haber nacido aquí.
Я тебе завещаю Родину.
Te dejo nuestra patria.
Он оскорбил Родину!
¡ Ha insultado a la patria!
Оскорбил Родину? !
¡ Alto!
Вернём родину.
Recuperaremos nuestro mundo.
Гераклит прибывает в Эфес, на свою родину, греческий город в Малой Азии.
Heráclito llegó a Éfeso, su lugar de nacimiento,... una ciudad griega de Asia Menor.
- Я люблю родину. Ты понимаешь, мальчик мой?
- Yo amo mi país. ¿ Me comprende usted?
- Что ж, у меня в стране эти пресловутые СиН будут означать СиД - Стреляй и Дави. Что на данный момент характеризует голод и перенаселенность, обрушившиеся на мою Родину.
- Bueno, en mi país, el Sexo y violencia es conocido como LED. significa una explosión de habitantes y las enfermedades mentales.
Не омрачайте моё возвращение на родину бессмысленной трагедией!
¡ No hagáis que mi vuelta a la patria esté preñada de inútiles dramas!
Ты предаешь не родину... а свою честь. Самого себя.
No es tu patriotismo... no es tu honor el que traicionas.
Очень любят родину, но еще больше - полный живот!
Sienten un gran amor por al patria, Pero aún mayor, por la tripa llena.
Перед Твоим алтарем... тебя умоляем... свободную родину... верни нам Господи.
levantamos la súplica, por una patria libre. DevuéIvenosla, te rogamos, Señor.
Все граждане должны беззаветно любить родину.
Todos deben amar su país con lealtad y valentía.
Не надо, мы родину защищали, ее.
¿ No podían haber salvado a nuestras madres de las balas? No es necesario.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
¿ Quizás estemos aquí sólo para sentir por primera vez al ser humano como motivo de amor?
Везите ее на родину. Куда, сэр?
- ¿ Adónde?
Родину, стервец, продал.
¡ Canalla vendido!
За нашу Советскую родину, ура!
¡ Por nuestra patria soviética!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]