English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Родной

Родной traducir español

1,586 traducción paralela
Повезло? Как это мне повезло, если мой родной отец прибьет меня?
¿ Cómo puede ser suerte... que mi propio padre me mate?
Скажи ему, родной.
Díselo pastelito.
В 12 лет ты узнал, что твой отец тебе не родной отец?
¿ A los doce años realmente descubriste que tu padre no era tu padre biológico? Es lo que querías, ¿ verdad?
Одно слово - родной человек!
- Por eso eres mi Ma.
Наша Лора под родной крышей.
Nuestra Laura bajo nuestro techo.
Камино. Для нас эта планета почти дом родной.
Es lo más cercano a un hogar que tenemos los clones.
Да, мой отец, не родной отец, он недавно умер.
si, mi padre, mi padre adoptivo El, eh, el solo pasó.
Его забрали у родной матери!
- Arrancado de su propia madre.
Он мне как родной брат!
Somos como hermanos.
Он ведь тебе не родной отец, а ты так сильно его любишь?
Él ni siquiera tiene tu sangre y tú sigues adorándolo tanto...
Он родной мне. Ему нужно помочь.
Es mi familia, tiene que ayudarlo.
родной мой!
¡ Cariño!
У нас приказ, номер три, судьба родной планеты в наших руках.
Tenemos órdenes, Número Tres. Nuestro planeta depende de nosotros.
Брюгге мой родной город, Рэй!
Yo nací en Brujas, Ray.
Так, значит, ты оскорбляешь мой родной город.
Ya criticaste mi ciudad.
Майкл, что стряслось, родной?
Michael. ¿ Qué pasa, mi amor?
Я тебя тоже, родной.
- Yo también te quiero, amor.
Я тебя тоже, родной.
- Yo también, corazón.
О, мой родной.
¡ Ay, mi nene!
О, Боже. О, мой родной.
Ay, Dios mío.
Я знаю, кто такой Билл Клинтон Я знаю о нём больше родной матери
Sé quién es Bill Clinton. De hecho, se más sobre Bill Clinton que su propia madre.
... Я понимаю Вашу озабоченность, но не забывайте, родной город губернатора именуется Надеждой. ... И его цель - дать людям надежду.
Si, entiendo su preocupación, pero creo que debe recordar que el Gobernador viene de un pueblo llamado Hope.
Да, в мой родной городишко.
Si.
На "а" — "Аксиома", ваш родной дом.
A, el Axioma, su hogar dulce hogar.
Что бы было без нашей родной, знакомой, американской херни.
¿ Dónde estaríamos sin nuestra familiares y seguras mentiras americanas?
Вот он дом, родной дом.
Entonces es mi hogar, dulce hogar.
Он напоминает о любви к Господу и о любви к своей родной стране.
Te está recordando tu amor por Dios y el deber por tu país.
Охладите внутренний механизм пистолета, и при нагреве в момент выстрела его разнесет так, словно был использован не родной патрон.
Congelando el interior de un arma, y la próxima vez que se caliente, se hará pedazos como si estuviese cargada con las balas equivocadas.
А можно мне с тобой? Нельзя, родной.
- ¿ Por qué no puedo ir contigo?
"Поп-звезда спасает свой родной город" - звучит гениально.
Esta trama de "estrella salva a su pueblo" es genial.
Я относился к ней, как к родной дочери.
La veía como si fuera mi propia hija.
Всего два месяца – и я возможно последний неканнибал в родной стране.
Solo dos meses y debo ser el único "freak" no-canibal del país.
Безграничная благодарность Айрин Фокс, это мой родной человек.
Especially Irene Fox, who is my dear friend.
Поторопись, родной. Мы опаздываем.
Apresúrate, cariño, o llegaremos tarde.
Я всё-всё убрала, родной.
Limpié todo, cariño.
Жилище как дом родной.
Hogar, dulce hogar.
По-видимому, это какая-то злая шутка, что мой родной город в настоящее время на службе, помогающей превратить остальную Америку во Флинт.
En lo que parece ser una especie de broma cruel, mi ciudad natal ahora estaba al servicio de ayudar a convertir al resto de EE. UU en Flint.
- Нет, родной, сейчас все хорошо.
- No, cielo. Todo está bien ahora.
родной мой ты видишь вещи в черно-белых тонах
Cariño Tu ves las cosas en blanco y negro
- Пусть он напишет 300 раз.. ... "я не должен осквернять стены моей родной школы....." источника культуры и образования, места высоких ценностей ".
300 veces : "No debo escribir las paredes de mi querida escuela lugar de la educación y la enseñanza de los valores espirituales de la República".
Мы чувствуем себя несчастными, когда мы живём не со своей истинно родной душой.
Somos infelices cuando no estamos con nuestra auténtica alma gemela.
С родной душой всё встаёт на свои места.
Con tu alma gemela todo encaja.
Вернулся в мой родной город, и на этот раз... я пришёл, чтобы заставить Ноттингем платить.
De vuelta en mi ciudad natal, y esta vez... estoy aquí para hacer pagar a Nottingham.
Я должен был увидеть их в родной стихии, чтобы понять, почему в неволе так происходит.
Hay que verlos en su hábitat natural para entender por qué el cautiverio no funciona.
Мы видим дельфина, животное в родной стихии, который подплывает сам, в поиске внимания и прикосновений.
Y es que estás con un delfín que, salvaje y en sus propios términos, se te acerca y busca tu afecto y contacto contigo.
Привет, родной.
Hey, dulzura.
Давай, родной.
Vamos, dulzura.
- Пока, родной.
- Hasta luego, dulzura.
Поют дети : "Мы возведём Ерусалим В зелёной Англии родной." ( Уильям Блейк - в переводе С.Я. Маршака, прим.пер. )
# Hasta que construyamos Jerusalén # en la tierra verde y apacible de Inglaterra. #
# Но Робин родной мой - вся радость моя.... #
# Pues el apuesto Robin es mi ilusión... #
А мой родной отец живет в Сент-Луисе со своей новой семьей.
Mi padre vive en St.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]