English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Родной дом

Родной дом traducir español

143 traducción paralela
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Muchos artistas han hecho de ella su hogar.
# И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом. #
Y siempre silbaba su mejor canción : "No hay otro lugar como el propio hogar"
- Значит, ты вернулся в родной дом.
- Así que ahora vienes a casa. - Sí.
Это наш родной дом.
Este es nuestro hogar natal.
Не забывай, это родной дом Мары.
Éste es el hogar de la Mara, recuerda.
Я вновь познавала родной дом.
Pero volvía a conocer la casa de mi madre.
Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
Ella vino para llevarme a casa y yo hallé mi casa.
Родной дом моего отца.
La casa donde nació mi padre.
Это наш родной дом.
Es nuestro viejo hogar, después de todo.
Я не смогла придумать, как перевести на японский "родной дом".
No termino de entender que quiere decir eso de "country home".
Тэсс вторично покинула родной дом.
Tess partió de su hogar por segunda vez.
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка.
Reconoció los rostros, los colores, los perfumes... su casa... pero no sabía el idioma.
Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
Si se hubiera despertado con el bebé sonarían las trompetas, se abrirían las puertas y recibirías a la tropa.
После пребывания на научно-исследовательской станции рядом с миром, который, как кажется, является результатом проекции нашего сознания, герой возвращается на Землю, в свой родной дом.
Después de la estación espacial... sobre un misterioso océano que envía ondas alucinatorias... modeladas según los recuerdos de los astronautas... el protagonista regresa a la Tierra, a su casa natal.
Да, но этот бар, как родной дом.
Sí, pero este lugar era de mi padre.
Окружающий мир кажется мёртвым, и Амели живёт мечтами. Наконец, она покидает родной дом.
El mundo exterior parece tan aburrido..... que Amélie prefiere seguir soñando hasta que sea mayor para irse.
Мы приехали сюда на год. Моя дочь выйдет в свет, а я обставлю наш родной дом...
Tenemos por delante un año para que mi hija puede hacer sociedad y yo puedo amueblar la casa familiar.
Дом, родной дом.
. Hogar dulce hogar.
Первокурсникам в колледже очень нелегко. Они впервые в жизни покидают родной дом.
Los estudiantes novatos suelen abrumarse mucho en la universidad, al estar lejos de casa por primera vez en sus vidas.
Это место не наш родной дом, но нам пришлось остановиться здесь на время.
Este lugar no es nuestro hogar original, pero hemos estado aquí durante algún tiempo.
Например : "Нет места лучше, чем родной дом".
Igual que, "No hay lugar como el hogar".
-... Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Pues no eres distinto a ninguna otra basura que llama "hogar" a este lugar.
- ƒа, мой родной дом. ак тебе?
- Sí, estamos en casa.
Ты получишь всё то, чего так долго хотела, Клэр. Родной дом. Семью.
Te estamos ofreciendo todo lo que has querido siempre, Claire, un lugar al que pertenecer, una familia.
На "а" — "Аксиома", ваш родной дом.
A, el Axioma, su hogar dulce hogar.
Вот он дом, родной дом.
Entonces es mi hogar, dulce hogar.
Дом, родной дом.
Hogar dulce hogar.
Мы любим наш дом. Он хоть и старый, но все-таки родной.
Es una casa vieja, pero la amamos.
Иначе как же скромная девчонка, - Могла отца и дом родной покинуть И, на потеху всем, упасть на грудь, Покрытую со дня рожденья сажей?
¿ Puede una doncella tan tierna, hermosa y feliz, exponiéndose a la burla general, huir y arrojarse a un pecho negro como el carbón que da más miedo que placer?
Они называют нас артистами, и дорога наш дом родной.
Nos llaman los feriantes Vivimos en la carretera
Мой дом родной.
Dios bendiga América
То, что вы называете адом, для него - дом родной!
Eso que usted llama infierno él lo llama casa.
Это доказывает : стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100 % теряет способность контролировать обстановку.
Eso prueba que cuando un viajero deja su hogar, pierde casi el 100 % de su habilidad para controlar su entorno.
Чехия, мой дом родной.
Tierra checa, mi hogar,
[Пэйн поёт :] Нам казарма - дом родной!
Amo mis barracas dia y noche
[Поют хором :] Нам казарма - дом родной! Жалоб нету - рай сплошной. Жалоб нету - рай сплошной.
Amo mis barracas dia y noche no me quejo y me quedare no me quejo y me quedare
Придурок, да это ж наш дом родной!
- Idiota, este es tu hogar, dulce hogar.
В мой старый дом, Дом родной!
Y que al fin me lleve a casa
Родной дом.
Palestina, hogar...
Совсем как дом родной.
Este sitio se siente como un hogar
Для тебя тут дом родной.
Vamos, para ti es como volver a casa.
Расследования Ангела, дом родной для всякой нечисти.
Investigaciones Angel, centro de lo indeseable en alto grado.
Мы все через это проходим, мы взрослеем, мы покидаем родной дом.
Todos tenemos que pasar por esto.
Западный для меня как дом родной.
Sí, en el Oeste me siento como en casa.
Ваш дом родной.
Hogar dulce hogar.
Дом родной, понимаете?
Sé cuántas escuelas tenemos. Es mi hogar.
- Родной солдатский дом.
- Casa de soldado. - Mande.
Сеть обмана - это мой дом родной.
Una tela de engaño es donde recibo mi correo.
Камино. Для нас эта планета почти дом родной.
Es lo más cercano a un hogar que tenemos los clones.
Жилище как дом родной.
Hogar, dulce hogar.
Как будто вернулся в дом родной.
Fue como si estuviese de nuevo en la cárcel

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]