English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Руководил

Руководил traducir español

343 traducción paralela
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Piotr Orlov, antiguo encargado de las caballerizas de su Majestad el Zar. ... ahora, jefe de hotel en casa de Madame Greifer.
- Он руководил похищением.
Les dijo que me llevaran.
Митчелл руководил закачкой.
La carga la supervisó Mitchell.
- Митчелл руководил этим делом.
- Mitchell tenía el control.
Капитан Федотов, вот он, слева, начальник контрразведки, лично руководил казнью.
El Capitán Fedotov, al que aquí ven a la izquierda, Jefe de Contrainteligencia, supervisó la ejecución personalmente.
Я действительно руководил этой комиссией, которая составила этот список.
Sí, soy yo el presidente de la comisión que la redactó.
Pазве страна не нуждается в том, чтобы кто-то руководил ею в течение этих периодов кризиса?
¿ No necesita un país tener alguien a cargo que pueda ayudar durante estos períodos de crisis?
Излишне уточнять вам, что я, как и вы, предпочел бы, чтобы вами руководил Люка.
Dirigiré la puesta en escena de "La desaparecida".
Когда ты руководил театром, ты имел право менять настроение, устраивал нам вечеринки или запирался у себя в комнате.
Cuando tú llevabas el teatro tenías derecho a cambiar de humor. A llevarnos de juerga, o a irte a tu casa. ¿ Por qué tengo que ser yo la directora eternamente sonriente?
Он руководил группой Ф32. Припоминаешь?
Dirigió el equipo del F32, ¿ lo recuerdas?
Говорят, он руководил группой в тюрьме Джойлет.
Dicen que dirigía la banda de la Prisión Estatal de Joliet.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
No podía salir cuando regía el país.
Ее босс, Изидор Агопян, руководил тремя парикмахершами.
Su jefe, Isidore Agopian, tenía tres peluqueras mujeres.
Он руководил бандой Господ.
Él dirigió a los Overlords
Ленц руководил проверкой РДУ-90.
Lentz estaba experimentando ese fármaco, el RDU-90.
И я хочу, чтобы Топпер Харли руководил эскадрильей.
No es personal. Sé que hablo en nombre de todos.
И, как вы думаете, кто руководил кардассианским уходом с Бэйджора?
¿ Quién cree que estaba al mando de la retirada cardassiana en Bajor?
Бранмер руководил Битвой на Рубеже.
Branmer ordenó el ataque sobre la Línea.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Tenía un campamento en Alabama. Jugaban con balas de pintura.
Когда вам исполнилось девять лет, я руководил военными подразделениями в Китае... и мои люди отвечали за убийство 200 противников.
En su noveno cumpleaños, yo estaba ejecutando misiones ilegales en China, y mis hombres fueron responsables d - de 200 muertes enemigas.
Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
Pero como diplomático en Minbar tuve oportunidad de hacer algo, y lo hice.
Он руководил чистками. *
Él seleccionaba gente.
Во время войны с Минбари, я руководил продажей оружия для Земли.
En la guerra con los Minbari, supervisé ventas de armas a la Tierra.
Я лично руководил королевским медиком.
Yo mismo supervisé al médico de la corte.
- Верховный Суд там руководил.
- El Supremo se pronunció.
Ее голос руководил им
Su voz le dijo qué hacer.
Вообще-то в университете я руководил радиостанцией.
En realidad, en la universidad dirigí la emisora de radio.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
Trabajaba... como director de Investigación y Desarrollo para Brown Williamson. Compañía tabacalera.
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
Fui director de desarrollo corporativo en Pfizer. Todo relacionado con salud.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Él es quien controlaba a los capos con el apoyo de Nueva York... ... y mediante el emisario John Sacrimoni.
- Их было много, но я всем руководил.
- Fue una serie de llamadas que planeé.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Como sus ancestros, cuidaba de la aldea y ponía un buen ejemplo.
Из своей постели он руководил монтажом, который осуществлялся в Стокгольме.
Desde su cama dirigía el montaje, que se hacía en Estocolmo.
Я руководил группой саперов.
Estaba dirigiendo un equipo- - del Departamento de Defensa.
Если бы он так же руководил правительством!
Si condujese así el gobierno, Francia sería el amo el mundo.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
Dirigía una facción terrorista... Nicosia, Chipre que había eliminado un número de blancos norteamericanos... incluyendo por lo menos una de las bombas a la embajada... que dejó 212 personas muertas... la mayoría civiles.
Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом ( вздыхает ) PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Se reunió con Bob Young, quien estaba en ese momento arrancando una compañía llamada ACC Bookstore que era un catálogo de PC's Unix de orden por correo, Y boba como que sabía que el quería algo, tu sabes, más que su propio mercado, y en vez de revender los productos de otros
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason era su tratante hasta agosto pasado.
В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
En agosto, cuando dirigiste el arresto de Phillipe Darcet todos sus bienes se transfirieron a una cuenta en Langley, Virginia.
Самозванный пророк задержанный агентом Скалли и мной в Монтане где он руководил членами маленького культа НЛО.
Un auto-denominado profeta que la Agente Scully y yo capturamos en Montana donde conducía a miembros de un pequeño culto OVNI.
- Почему? Потому что у нас преследование в разгаре, и я хотел, чтобы агент Доггетт руководил им.
Porque tenemos una cacería en progreso y quiero que el Agente Doggett la dirija.
которой, кстати, я тайно руководил.
La cual yo invente en mi mente.
... перед глазами у меня всплывали лица мерзавок, которые сделали это со мной и ублюдка, который руководил ими.
... podía ver las caras de las zorras que me hicieron esto y de los cabrones responsables de ello.
Я руководил, был фюр...
Como un Presidente...
Я потеряла моего отца и братьев в режиме, управляемом мужчиной, Этим режимом руководил мужчина, а не женщина.
Perdí a mi padre y a mis hermanos. en un régimen machista ¡ ninguna mujer ha gobernado el país!
В былые времена руководил бы восхождением ты.
Hace años los habrías llevado tú.
Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
Intentabas salvar el pellejo.
Я руководил строительством высоковольтной линии в Савойе.
Dirigí la instalación de una línea de conducción eléctrica en Saboya.
- Значит, он руководил вскрытием?
- No. - ¿ No?
Питон руководил империей преступников из интернет-подполья.
- Diez grandes.
Нет, правда. Я руководил предвыборной кампанией Стивена а из-за тебя я чувствовал себя его шлюхой. Правда.
No, realmente, me molestabas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]