С этим traducir español
39,857 traducción paralela
Я... с этим я не могу помочь.
No... no puedo ayudarte con eso.
Что ж, я полагаю, что вам станет чуточку лучше, когда вы познакомитесь с этим человеком.
Una fracción de su infelicidad, al menos, devendrá en entusiasmo cuando conozcan a ese hombre.
Живи с этим.
Vive con ella.
Кто-то из них согласится с этим, и
Algunos de los hombres coincidirán y podemos...
Сначала я думал, что связь эмпата, которую я испытал, связана с этим зданием.
Al principio creí que la conexión sensate que experimentaba tenía que ver con el edificio.
И что "мы" будем делать с этим городом?
¿ Y qué haríamos "nosotros" con una ciudad?
Выбор – это не то, что с нами случится, а то, как мы с этим справимся.
Elegimos no tanto lo que nos pasa sino cómo lidiamos con eso.
Есть лишь один способ покончить с этим.
Se termina de una sola manera.
Так или иначе... покончим с этим.
De cualquier manera esto se acaba.
Вы сейчас с этим разберетесь, или я должна позвонить другим членам правления?
¿ Lo harás ahora, o tengo que llamar al resto de la junta?
Ты разберешься с этим.
Lo resolverás.
Я не пойду с этим бредом обратно к Аксу.
No le llevaré a Axe nada de esta caca de perro.
Что он сделал с этим Семьи, тому человеку...
Lo que le hizo a esa familia, a ese hombre...
Потому что когда всё кончится, он отправится в яму вместе с этим куском дерьма.
Porque en cuanto acabe, esto va a ir al agujero con ese cabrón.
Ты же сам с этим справишься, да?
Bueno, puedes manejar eso, ¿ no?
Господи, Зельда, если ты не хочешь общаться с этим парнем, дай ему это понять.
Dios santo, Zelda. Si no vas a hablar con este chico libéralo del hechizo.
Думаю, я смогу помочь с этим.
Creo que tal vez pueda ayudarles un poco con eso.
Думаю, с этим не поспоришь.
Bueno, no se puede discutir eso, supongo.
И только ты сможешь ей справиться с этим.
La única que puede mostrarle cómo pasar por esto eres tú.
Ты хочешь покончить с этим делом?
¿ Quieres acabar con este caso?
Мог просто пойти за ними в уборную, кокнуть в одной из кабинок и покончить с этим.
Podríamos simplemente seguirlo al lavabo, reventarle la cabeza contra un retrete y se acabó el problema.
Я с этим разберусь.
Me encargaré de ello.
Пусть с этим разберётся Хэккет.
Dejaré que Hackett se encargue de esto.
Твои родители связаны с этим.
Tus padres la guardaban.
Расставание с этим городом всем нам пойдёт на пользу.
Cortar lazos con este pueblo nos vendrá bien a todos.
Так... Так когда ты решила начать спать с этим парнем, тем, кто однажды может всех нас арестовать?
¿ Y cuándo has decidido empezar a acostarte con el tío que un día puede arrestarnos a todas?
Ну, с этим ничего не вышло.
Bueno, no funcionó.
Ты с этим справишься, ты в высшей степени сильная, вы обе.
Bueno, ya lo resolverás, eres resistente como la que más, las dos.
Будь всё так просто, мы бы уже покончили с этим.
Si fuera así de simple, habríamos cortado el cable.
Его прислали мне вместе с этим.
Me la enviaron, junto a esto.
- Покончить с этим.
- De acabarlo.
Ну, на самом деле, мы надеялись, что вы поможете нам, определиться с этим выбором, доктор Хэммонд.
Bueno, la verdad es que esperábamos que pudieras ayudarnos a decidirnos, Dr. Hammond.
Давайте покончим с этим.
Venga. Vamos a terminar con esto.
Я доберусь до истины того, что произошло с Данхиллом, и как вы с подругами с этим связаны.
Voy a llegar al fondo de lo que le pasó a Dunhill y cómo usted y sus amigas están involucradas.
Полагаю, с этим тоже придётся что-то сделать.
Supongo que también tendré que hacer algo sobre eso.
Даже если я без понятия, что с этим делать.
Aunque no tenga ni idea de cómo lidiar con ello.
Как только я с этим закончу, я весь ваш.
En cuanto le dé unos retoques a esto, soy vuestro.
Знаешь, как с этим справляются копы?
¿ Sabes cuántos policías lidian con este tipo de cosas?
Ну так придержим ее, пока не поймем, с чем имеем дело и как с этим справиться.
Aun así, seremos discretos hasta que sepamos a lo que nos enfrentamos y cómo lo paramos.
С этим ты будешь контролировать того, кто взойдет.
Con esto controlas quién asciende.
С этим вы будете в безопасности в любых краях.
Con esto, estaréis a salvo en todas nuestras tierras.
И что же ты будешь с этим делать?
¿ Y qué vas a hacer al respecto?
И мы тебе поможем с этим.
Te damos mucha libertad aquí.
Дело в том. как вы с этим справляетесь.
La cuestión es cómo lidien con ellas.
Мы с Олив волновались, что с этим доктором ничего не выйдет.
Olive y yo temíamos que ese doctor no ayudara.
Но сперва я разберусь с этим козлом.
Pero primero, voy a ocuparme de ese gilipollas.
- Если мы хотим раз и навсегда покончить с властью Англии... Расчистить место для чего-то нового, безусловно, перед этим нас ждут темные времена.
Si realmente vamos a alcanzar un momento en el que podamos librarnos de Inglaterra... expulsados para que haya espacio para algo más... sin lugar a dudas habrá un momento sombrío entre aquí y allí.
Но перед тем, как сесть на самолёт и отправиться в путь... перед тем, как я пойму, каково это... быть с тобой в одной комнате... до того, как почувствую, каково это... прижаться к этим губам... не просто в мыслях... не просто в мечтах...
Antes de subir a un avión e irme adonde sea... Antes de descubrir cómo se siente estar en una habitación contigo... Antes de saber cómo es tener esos labios sobre los míos y no solo en mi cabeza no solo como algo imaginario necesito saber algo.
Прижизненные маски, подобные этим, делались, чтобы протезы для лица можно было сразу готовить с учётом потребностей пациента.
Se tomaron máscaras con vida como estas con el fin de que las prótesis faciales pudieran ser adaptadas a los requerimientos del paciente.
Подумаешь, мы с Йеном баловались этим иногда.
Lo que sea, viejo. Ian y yo hacíamos eso a veces.
Рейвен с этим разбирается.
- ¿ Y la crees?