Самоубийства traducir español
894 traducción paralela
- Что насчёт самоубийства?
- ¿ Qué hay del suicidio? - Fue falso.
- Похоже, лишь после самоубийства.
Parece que tengo que suicidarme primero.
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Murió en esta misma casa, una semana después de que Mary cayera por el acantilado intentando evitar que ella se suicidara.
Кто-то довел его до самоубийства и я собираюсь выяснить кто.
Alguien hizo que se suicidara. Y yo averiguaré quién es.
Никакого несчастного случая. Никакого самоубийства.
Ni accidente, ni suicidio.
- Ну, самоубийства совершают и из-за куда менее серьёзных вещей.
- Lo sé, eso pensó la policía.
Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
He visto asesinatos que resultaron ser suicidios. Suicidios que eran accidentes, y accidentes que eran asesinatos.
Было несколько попыток самоубийства.
Ha intentado suicidarse algunas veces.
Случай выглядит как попытка самоубийства.
Esto parece otro intento de suicidio.
О попытке самоубийства нужно сообщать в полицию даже под вымышленным именем.
Los intentos de suicidio se deben denunciar incluso los cometidos bajo nombre falso.
- Попытка самоубийства?
- No, pero disputamos una carrera.
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
Dejó que ella me acusara de seducir a una muchacha... de hacer una promesa falsa de matrimonio y de llevarla al suicidio... sin darme la oportunidad de responderle.
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Los suicidas son casi invariablemente neuróticos de algún tipo... pero Ud. Insiste en que ella era muy normal.
Моя жена пьёт какие-то ссоры какие-то номера в отелях Нью-Йорка неудавшиеся самоубийства.
Mi esposa la bebida escenas desagradables un cuarto en un hotel de Nueva York intentos de suicidio.
Я сам видел, как он выиграл больше $ 28 000 в ночь самоубийства
Lo vi ganar más de $ 28.000 la noche que se suicidó.
И в ночь на 23 августа, ночь самоубийства, дровосеки услышали пронзительные крики с озера.
Y la noche del 23 de agosto, la noche del suicidio, unos leñadores escucharon unos gritos desgarradores en el lago.
Мы не видели тебя с момента самоубийства.
No te hemos visto desde el suicidio.
Ты хочешь, чтобы я участвовала в этих ужасных авантюрах, Которые заканчиваются ссорами, разрывами, выстрелами, - Попытками самоубийства, ядом!
¡ Te parece fácil exponerme a aventuras que acabarían con riñas y separaciones armas de fuego y venenos!
Тебе он отвел роль свидетеля самоубийства.
Te eligió para ser el testigo de un suicidio.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
La guerra empezó cuando la gente acepto el principio estúpido... de que la paz se mantendría... montando la defensa a base de unas armas que no podrían emplearse... sin cometer un suicidio.
Так что мы можем исключить версию самоубийства, так ведь?
Entonces podemos descartar la hipótesis del suicidio ¿ no?
80 тысяч гектаров владений и две попытки самоубийства.
La pequeña Leonora. 80.000 hectáreas. Dos intentos de suicidio.
Она надеялась отсрочить расчёты с вами... с помощью симулированного самоубийства.
Pensó que podría librarse de Ios acreedores fingiendo que moría.
Это был единственный случай убийства и самоубийства среди жителей Фэйрвэла.
El único caso de homicidio y suicidio registrado en Fairvale.
Попытка самоубийства.
Un intento de suicidio.
Что вы испытывали в ночь попытки самоубийства отца?
¿ Qué sentiste la noche que tu padre intentó suicidarse?
Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
Cuando conocí a André, él estaba al borde del suicidio.
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (? ) когда он сталкивается с тайными сторонами природы человеческой.
Quizá algún suicidio, talvez, pero entonces no hay nada que hacer salvo, retirarse en silencio ante el misterio de la naturaleza humana.
Про взятие Константинополя или историю самоубийства Николя де Сталя, не знаю. Или про Уилсена.
la historia de Nicolas de Stael... o la de William Wilson.
Ты возненавидишь меня, если я стану удерживать тебя от самоубийства.
Y que me odies por intentar evitar que te maten.
Но за исключением самоубийства, при обстоятельствах...
Pero no cubre asesinato o suicidio.
Прискорбно, что это общество избрало путь самоубийства.
Qué lamentable que esta sociedad haya elegido el suicidio.
Но если бы и рассматривал, они ничего бы мне не сказали о причине его смерти — или, вернее, причине самоубийства.
No hubiera entendido el porqué de su muerte. O, para ser más preciso, por qué se suicidó.
" Алекс доведён до самоубийства.
MINISTRO ACUSADO DE CURA INHUMANA
Пишут, что эксперименты правительства... довели тебя... до самоубийства.
Decía cómo el gobierno te llevó al punto de tratar de matarte.
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
En la Tierra, decenas de miles de personas mueren cada día : accidentes de tráfico, suicidios, contaminación, epidemias...
Это правда, что философы в Риме совершают самоубийства?
¿ No es verdad que los filósofos en Roma se suicidan?
Священникам не нужны самоубийства.
Un sacerdote no quiere suicidios.
Церкви не нужны самоубийства, не так ли?
La Iglesia no quiere suicidios, ¿ verdad?
Самоубийства, грабежи, забастовки, манифестации...
Homicidios, robos, manifestaciones, huelgas...
Теперь, без страха и с полным удовольствием, вы вступите в наш фиктивный мир, войдя в него, как то принято, путём маленького фиктивного самоубийства.
Pero el precio de admisión será un pequeño suicidio aparente.
Наслаждение от самоубийства! Ты доконаешь себя смехом.
La lágrima riente.
Обвиняемый не только оскорбил высокое искусство, спутав нашу прекрасную картинную галерею с так называемой действительностью и заколов зеркальное изображение девушки зеркальным изображением ножа, он, кроме того, неюмористическим образом обнаружил намерение воспользоваться нашим магическим театром как механизмом для самоубийства.
Haller no sólo ha ofendido el arte sublime, al confundir Nuestra hermosa galería de imágenes con la llamada realidad, Y apuñalar a una muchacha fantástica con un fantástico puñal ha tenido, además, intención de servirse de nuestro teatro sin la menor pizca de humorismo, como de una máquina de suicidio.
До своего рода самоубийства.
Hasta... una especie de suicidio. Ya.
Она пьιтается спасти хозяина от самоубийства! Хватит! А ну, хватит!
Si no te detienes, te mataré y entonces me quedare sola.
Это я! У него - мания самоубийства!
Es un maníaco suicida, es peligroso acercarse a él.
{ \ cHFFFFFF } Они хотят довести меня до самоубийства.
Quieren que me suicide.
А как насчёт самоубийства?
¿ Usted se marea en un barco?
- Подтверждение? - Да, подтвердить факт самоубийства.
Entiendo.
Попытка самоубийства в гостиничном номере Флэннагана.
LLEVADA AL HOSPITAL EN GONDOLA - ESTOMAGO FUE VACIADO.
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
La máquina se está suicidando por los asesinatos que cometió.
самоучка 40
самоубийство 473
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24