Свидание traducir español
10,110 traducción paralela
- Я с ней вчера ужинал. - Пригласил ее на свидание?
- La llevé a cenar ayer por la noche.
Это было не свидание.
Necesitaba alguien con quien hablar.
У нас свидание.
Tenemos una cita.
Иди на свидание.
Ve a tu cita, yo iré al hospital.
Не хочу прерывать ваше свидание.
No quise interrumpir su cita.
И это не свидание.
Y no es una cita.
Это был ужин, а не свидание, помнишь?
Fue una cita, no una cita, ¿ recuerdas?
Если мы и дальше будем пить кофе, со временем это может перетечь в свидание.
Si seguimos tomando café juntos, con el tiempo acabará siendo una cita.
Если во всём разберешься и захочешь пойти на нормальное свидание, звони.
Arréglalo todo y cuando quieras tener una cita, tienes mi número.
- Я иду к тебе, чтобы забрать на свидание, которое ты избегаешь уже 2 недели.
- Estoy de camino a recogerte para esa cita que has estado evitando las últimas dos semanas.
Это было хорошее свидание.
Fue una buena cita.
И после не было ни звонка, ни смс, ни - "эй, ещё одно свидание?"
No, pero luego ni una llamada, ni un mensaje, ni un "Oye, ¿ segunda cita?".
Мы сходили на свидание и ты так и не перезвонил, и я думаю что это очень грубо и очень обидно.
Tuviste una cita conmigo, y nunca me volviste a llamar, y creo que esto es muy grosero y muy hiriente.
Это было даже не свидание.
Ni siquiera era una cita.
Ты сходила на свидание сама с собой.
Tú fuiste a una cita contigo mismo.
Я боялась, что ты решишь, что это свидание.
Porque tenía miedo de que pensaras que esto era una cita.
Свидание?
¿ Una cita?
Эй, было лишь одно свидание, и оно было 108 месяцев назад.
Oye, fue una sola cita, y ocurrió hace 108 meses. - ¿ 108?
Это было свидание.
Era una cita.
Первое свидание с того сайта... Где вы говорите о том, на какое свидание хотите пойти.
Una primera cita de esa web donde... pones a qué tipo de cita quieres ir.
Такое первое свидание, такой парень?
¿ Primeras citas así?
Это было их первое свидание и они оба...
Era su primera cita y ambos...
Она не помнит ни его, ни свои чувства к нему, ни их невероятное первое свидание.
Lo tenían, y ahora ella no puede recordar nada, ni a él ni nada de su impresionante y mágica primera cita con unicornios.
К тому же, если мы и дальше будем пить кофе, со временем это может перетечь в настоящее свидание.
Si seguimos tomando café juntos, con el tiempo puede convertirse en una cita de verdad.
Если мы и дальше будем пить кофе, со временем это может перетечь в настоящее свидание.
Si seguimos tomando café juntos, puede transformarse en una cita de verdad.
Обычно в этот момент я бы пригласил тебя на свидание, но... по правде, я предпочитаю встречаться, а не просто общаться.
Normalmente, este es el momento donde te pido salir, pero... para ser honesto, soy más de citas no de pasar el rato.
Если ты во всём разберешься и захочешь пойти на нормальное свидание, звони.
Si lo pones todo en orden y quieres una cita de verdad, tienes mi numero.
Прости, что сорвала нам свидание.
Y lo siento mucho porque nuestra cita se fuera al traste.
- Свидание, серьёзно?
- ¿ Una cita, en serio?
Это свидание онлайн.
- Es una cita online.
А у меня свидание вслепую через полчаса. И мне нужна твоя помощь с выбором наряда. - Я выиграла.
Y yo tengo una cita a ciegas en media hora y necesito tu ayuda para ayudarme a elegir qué me pongo.
Круто, когда закроем дело, приглашу её на свидание.
Bien, cuando este caso acabe, le voy a pedir salir.
Оу. Ты пригласишь Эми на свидание, когда закроем дело.
Le vas a pedir salir a Amy cuando el caso acabe.
Я думаю пригласить её на свидание уже пару недель, но это сложно.
Escucha, he estado pensando en pedirle salir durante las dos últimas semanas, pero es duro.
Мне нужно позвонить жене, сказать, что свидание отменяется.
Tengo que llamar a mi mujer y decirle que ya no hay cita.
Почему я просто не мог дать шанс этим ребятам продолжать терроризировать Бруклин до тех пор, пока не наберусь смелости пригласить девушку на свидание?
¿ Por qué no pude dejar que esos tipos siguieran aterrorizando Brooklyn hasta reunir el valor para pedirle salir a una chica?
А он, очевидно, думал, что это свидание.
Pero al parecer, creía que era una cita.
Эй, могу я одолжить твою футболку на мое вчерашнее свидание?
Oye, ¿ me prestas tu camisa para una cita que tuve anoche?
Хочу пригласить ее на свидание сразу после ужина.
La invitaré a salir cuando terminemos de cenar.
Я хочу пригласить ее на свидание сегодня.
"La voy a invitar a salir hoy".
У меня сегодня свидание со стейком и бутылкой пива.
Tengo una cita cachonda con un pastel de carne con salsa de cerveza.
У меня сегодня свидание со стейком и бутылкой пива.
Tengo una cita caliente con un pastel de carne a la cerveza de Frey Bentos.
Не свидание или поездку.
No una hora o una fecha o un viaje.
Если во всём разберешься и захочешь нормальное свидание, звони.
Si logras resolverlo todo y quieres tener una cita formal, tienes mi número.
Я иду к тебе, чтобы забрать на свидание, которое ты избегаешь.
Voy en camino a recogerte para una cita que has estado evitando.
Как наше первое свидание на сеновале.
Como en nuestra primera cita en el pajar.
Ну всё, свидание окончено.
- Bien, las horas de visitas terminaron
Помнишь, у нее было свидание с одноклассниками в ТЦ?
Probablemente aquella cita con sus compañeros en el centro comercial.
Ты про ваше свидание?
- ¿ Te refieres a tu cita? - No era una cita.
Не хочу, чтобы ты опоздал на свидание.
No, ve. Por Favor.
У меня свидание.
Tengo una cita.