Своей traducir español
80,637 traducción paralela
Или ты позволила своей многообещающей дружбе исказить свое расследование?
¿ O estás dejando que una amistad incipiente corrompa tu reportaje?
Я сказала ему, чтобы он сначала разобрался со своей бывшей, а потом начал искать новую.
Se lo dije, le dije tienes que superar a tu exnovia antes de ponerte de vuelta al ruedo.
- в качестве своей пары.
- elegir perseguirte como su pareja...
Своей суперсилой?
¿ Cuál superpoder?
Я надену платье своей мамы.
Usaré el traje de mi madre.
Думаю, тебе придётся объяснить полное отсутствие рассудительности своей семье.
Creo que tendrás que explicarle tu catastrófica falta de buen juicio a tu familia.
Так Вы готовы поставить под угрозу жизни людей, лишь бы не рисковать своей репутацией?
Entonces, ¿ está dispuesto a poner la vida de la gente en peligro antes que poner en riesgo su reputación?
В своей статье я хотела их предупредить.
Mi artículo estaba destinado a prevenir a todos.
Можешь порадоваться этому в своей могиле.
Por lo menos te puedes llevar eso a la tumba.
Она отдала тебе 5 лет своей жизни, а ты её бросила.
Te dedicó cinco años de su vida y la dejaste.
- Я здесь со своей подругой.
- Solo estoy aquí con mi amiga.
Если он убьёт её, вы никогда не сделаете ничего хорошего в своей жизни.
Si la mata, habrás fallado en la única cosa buena que has hecho en tu vida.
Я просто думала, что если у меня все получится, я бы смогла доказать миру и своей матери, что я была нисколько не хуже золотого мальчика.
Yo... solo pensé que si podía hacer que esto funcionara, le demostraría al mundo y a mi madre que yo era tan buena como el chico de oro.
Он дал его мне прямо перед своей смертью.
Me la dio justo antes de morir.
У этой планеты потерян потенциал, а ты - лучший представитель своей расы.
Este es un planeta de potencial desperdiciado y tú representas lo mejor de tu raza.
Не давайте своей гордости вставать на пути вашей цели.
No dejéis que vuestro orgullo se interponga en vuestro objetivo.
Вы двое сыграете свадьбу, а после этого, весь остаток своей жизни вы можете гнить в тюрьме, мне то что.
Vosotros dos os casaréis y después podéis pasar el resto de vuestros días pudriéndoos en una celda en lo que a mí respecta.
Я видел смерть своей сестры.
Vi morir a mi hermana.
А ты решила вымазать всё грязью из-за своей ревности.
Querés ensuciarlo todo por celos.
Зашибись. Ладно, я за своей "Последней битвой 2" зашёл, так что почешу.
Muy bien, solo he venido a por mi Final Battle II, así que me largo.
Как ты пьёшь красный чай в своей комнате.
Bebiéndote el té rojo de mamá en tu cuarto.
СурикАты по своей природе социальны выкапывают сеть глубоких подземных нор, где создают колонии по тридцать особей.
Las suricatas son sociables por naturaleza, cavan grandes túneles donde crean colonias de hasta 30 integrantes cada una.
- ( чапман ) Тогда сядь вон там, на грязный коврик для йоги, и любуйся своей... коллекцией.
¿ Por qué no vas ahí a sentarte en tu sucia colchoneta de yoga y admirar tus... colecciones?
Когда Джеймс Сент-Патрик съехал из своей квартиры?
¿ Cuándo se mudó St. Patrick de la residencia conyugal?
Ответьте на мои вопросы, и вы вернетесь к своей жизни, к салону и к сыну.
Responde a las preguntas y puedes volver a tu vida, tu tienda, con tu hijo.
- Я только о них и думаю. О своей семье.
Solo pienso en ellos, mi familia.
И пока мы не встретимся снова... Пусть бог держит тебя в своей ладони.
Y hasta que volvamos a vernos... que Dios te sostenga en la palma de Su mano.
В скором времени он вернётся назад в своё измерение, а мы с тобой сможем вместе отпраздновать День Святого Валентина.
Porque antes de que te des cuenta, estará de regreso en su dimensión y tú y yo podremos celebrar "El Día de Valentín" juntos.
Почему бы тебе не произнести свое имя наоборот, дружок, и не свалить куда-нибудь, откуда ты там явился?
¿ Por qué solo no dices tu nombre al revés, amigo, y te vaporizas de vuelta por donde viniste, sí?
И поэтому ты не сказал мне, что чтобы отослать Микси с Земли, нужно заставить его произнести свое имя наоборот? Потому что думаешь, что я с этим не справлюсь?
¿ Fue por eso que no me dijiste que el secreto para hacer que Mxy se vaya de la Tierra es hacer que diga su nombre al revés, porque pensaste que no puedo manejarlo?
Если ты говоришь свое имя наоборот, то возвращаешься в Пятое измерение, без вопросов.
Si dices tu nombre al revés, volverás a la quinta dimensión, sin hacer preguntas.
Если я собираюсь двигаться вперед, я не могу игнорировать свое прошлое.
Si quiero seguir adelante. No puedo ignorar mi pasado.
Нам пришлось покинуть планету, чтобы продолжить свое дело.. И чтобы найти тебя.
Tuvimos que salir del planeta para perseverar.
Но, возможно, он простой парень, которому стыдно за свое прошлое, и он хочет начать все с чистого листа.
Pero tal vez simplemente es un chico que está avergonzado de su pasado, y está buscando un nuevo comienzo.
Вы правда думаете, что если она умрёт, я просто изменю своё решение и вернусь с вами?
¿ Realmente pensabais que al matarla cambiaría mi opinión y volvería con vosotros?
У тебя своё мнение о таких ситуациях..
Tienes una tendencia de guardarte las cosas para ti misma.
И в своё время, ты увидишь, что возвращение домой - это правильный выбор.
Y con el tiempo, verás que volver a casa fue lo correcto.
Мы знаем, что Рик всё своё время тратит на то, чтобы освободить Питера Томпсона.
Sabemos que Rick ha fijado toda su autoestima en Peter Thompson.
В своей дочери я видел свое отражение.
Vi en mi hija un reflejo de mí mismo.
Думаю, ты уже увидел свое отражение в нем.
Creo que ya ves un reflejo de ti mismo en él.
Не вымещай всё своё зло на эту планету.
Tú eres mejor que esto.
Кажется, они установили свое собственное военное положение.
Es casi como si estuvieran estableciendo su propia ley marcial.
Ты сказала своё слово.
Ya has dicho lo que querías.
Она просто хочет вернуть своё.
Solo quiere recuperar sus cosas.
Вы задолжали ему свое ухо.
Le debías una llamada.
Г-н Председатель, я изменил свое мнение.
- Presidente, cambié de opinión.
У латиносов своё крыло, чёрные заняли кабинеты.
Las latinas tienen un dormitorio. Las negras, las oficinas.
Давай своё соло со второго припева.
Vamos al solo, desde el segundo puente.
Ты видела своё дело?
¿ Viste tu expediente?
Предлагаю заявиться на конклАв и представить своё дело.
Le sugiero que asista a la Conclave y haga su caso.
Знаете.... я бы хотел сказать своё словечко.
Bueno, me gustaría sumarme a eso.