English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Скучать

Скучать traducir español

3,190 traducción paralela
- Буду скучать. Для меня вы немного молоды.
Eres un poco joven para mí.
"Буду скучать." Вот, что нормальный человек сказал бы
"Te echaré de menos". Eso es lo que una persona normal...
Если мы умрем, то никто не будет скучать.
Si muriéramos, nadie se daría cuenta.
Как бы мне не нравилась охота, я не буду скучать по вашей убогой планете.
Disfruté mucho de la cacería, pero no extrañaré su miserable planeta.
Я буду скучать.
Los voy a extrañar.
Я переживаю, что буду скучать по ней.
Me preocupa echarla de menos.
Боже, я буду по вам скучать. Боже, королева драматизации.
- Dios, los voy a extrañar, chicos.
Я буду скучать.
Os echaré de menos, chicos.
Я, правда, буду по тебе очень скучать.
Te echaré mucho de menos.
Вот буду скучать по вашей планете, тогда и буду слушать.
Cuando eche de menos este mundo... Los escucharé todos.
Меган Майлс, мы будем скучать.
Meghan Miles, te extrañaremos. CHUCK ROGERS Nuevo presentador
Я буду скучать по тебе... по твоему племени.
Extrañaré... tu orgullo.
Не думаю, что ты будешь скучать по мне.
Supongo que no me echarás de menos.
Я буду скучать, пока тебя не будет.
Voy a echar de menos cuando vayas,
Скучать не будет.
Así no se aburrirá.
О, я буду скучать по вам ребята.
¡ Voy a echaros de menos!
Должен сказать, я не буду скучать по этому месту.
Tengo que decir que no voy a echar de menos este sitio.
Я буду скучать по тебе сильно.
Te extrañaré mucho.
Я буду тоже скучать по тебе.
Yo también.
По мне никто не будет скучать.
Entonces nadie me echará de menos.
Кроме тебя. Я буду скучать по тебе, Туфелька.
Oh, estoy va a te extraño, zapatos.
Сомневаюсь, что даже матери будут по вам скучать.
No sé si sus madres les echarán de menos.
Я почти убедил себя, что не буду скучать по месту.
Casi me convencí a mí mismo de que no echaría de menos el sitio.
Я буду скучать по этому колодцу.
Extrañare este pozo de agua.
- У меня нет ни одной свободной секунды, чтобы скучать.
Nunca tengo un segundo para aburrirme.
- Мы будем скучать по вам.
- Los vamos a extrañar.
Как она может по нему скучать?
¿ Cómo va a echarlo de menos?
Да, только "свобода" — просто другой способ скучать о ком-то.
Sí, pero "libertad" es solo otra palabra para echar de menos a alguien.
И Я буду по вам скучать.
Y... te echaría de menos.
- Буду скучать
Te extraño.
Буду скучать
Voy a extrañarte.
Малин, я буду по тебе скучать.
- Bueno, esta salsa no es para nosotros. - Realmente te extrañaré, Malin.
Я буду скучать по тебе.
Voy a echarte tanto de menos.
И когда ты сорвёшься под откос, а ты сорвёшься... никто не будет по тебе скучать.
Y cuando caigas... y caerás... nadie va a extrañarte.
Но как бы оно не менялось, я буду скучать по этому месту.
Pero aunque esté cambiando, extrañaré este lugar.
Я буду скучать по всему этому.
Extrañaré todo esto.
Я буду скучать по вам, Рик Каугилл... Рыбак... Конгрессмен...
Voy a echarte de menos, Rick Cowgill... pescador... congresista... americano.
Я буду по нему скучать... Когда он уедет в медовый месяц.
Voy a echarlo de menos... cuando se vaya de luna de miel.
Мы будем по вам скучать... сэр.
Te echaremos de menos... señor.
По нему будут скучать.
Le echaremos de menos.
Мы будем очень по вам скучать, шеф.
La extrañaremos como el demonio, jefa.
Вот уж не подумал бы, что они будут скучать по отцу.
Nunca creyeron que extrañarían a su papito.
Я буду скучать по Бредшоу.
Echaré de menos a Bradshaw.
Вы категоричны, упрямы, косны. И ваш сын не будет скучать по вам, когда вас не станет.
Moralista, mezquina, terca y no, tu hijo no te va a extrañar cuando te mueras.
Я буду по тебе скучать.
Te voy a echar de menos.
Правда заставляла её скучать.
La verdad la aburría.
По тебе я буду скучать больше всех.
Te extraño mas que a nada.
Я буду скучать по тебе, брат.
Voy a echarte de menos, hermano.
Я буду очень скучать.
Te extrañaré mucho.
- Идёмте. Ага, мы будем по тебе скучать.
Sí, te extrañaremos.
- Мы будем скучать!
- ¡ Te echaremos de menos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]