English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Скучала по мне

Скучала по мне traducir español

152 traducción paralela
Ты скучала по мне?
Tres semanas.
Сэндвич с ветчиной. Ты скучала по мне?
Un sándwich de jamón.
Ты скучала по мне?
- ¿ Me echaste de menos?
Ты скучала по мне?
¿ No me has echado de menos?
- Скучала по мне, Бриди?
- Me has echado de menos, Bridie?
Ты скучала по мне, Беверли?
Beverly, ¿ me has echado de menos?
Скучала по мне?
¿ Me echabas de menos?
- Ты скучала по мне?
- ¿ Me extrañabas?
Tы скучала по мне?
¿ Me extrañaste?
Ты говорила, что скучала по мне?
Decías que me extrañabas, ¿ verdad?
Ну... а ты скучала по мне.
Bueno... Vos me extrañaste a mi.
Скучала по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Скучала по мне? По деньгам.
¿ Me echaste de menos?
– Сэм, ты скучала по мне?
- ¿ Me has extrañado mucho?
Я предпочитаю, чтобы ты была с ним и скучала по мне.
Yo prefiero que estés con él y me eches de menos a mí.
- Скучала по мне? - Ещё как.
- ¿ Me extrañaste?
Скучала по мне.
- ¿ Me extrañaste?
Ты скучала по мне?
¿ Te falté?
Привет, супруга. Скучала по мне, а?
Hola, esposa. ¿ Me extrañaste?
Ты скучала по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Ты скучала по мне.
Me extrañabas.
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Empieza diciéndome cuánto me echaste de menos.
Должно быть реально скучала по мне.
En verdad debes de haberme extrañado.
Скучала по мне?
¿ Me extrañas?
Ты скучала по мне?
¿ Me extrañaste?
Скучала по мне?
¿ Me echaste de menos?
Эй, детка, скучала по мне?
Hola, bebé, ¿ me extrañáste?
Скучала по мне, Алекс?
¿ Me echaste de menos, Alex?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Supongo que no viajaste desde Londres sólo porque me extrañaste. No.
- Так значит ты скучала по мне?
Qué, me has echado de menos?
Она скучала по мне.
Ella me extrañaba
Скучала по мне?
¿ Me has extrañado?
Она скучала по мне.
Me extraniaba.
- А ты по мне скучала?
- Sobre Chicago.
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Llegué, ¿ me extrañaste?
Скучала по мне?
¿ Me extrañaste?
- Ты по мне скучала? - Не очень.
- ¿ Me echaste de menos?
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
¡ No puedo creer que me hayas salvado la vida, pero cuanto te he echado de menos!
Ты по мне скучала?
¿ Me has echado de menos?
Эй! Ты по мне скучала?
- ¿ Me extrañaste?
Ты по мне скучала? Нет!
- 6 meses. ¿ Me has echado de menos?
Ты по мне скучала? Я по тебе - да.
¿ Me extrañaste?
Ты скучала по мне?
¿ Me extrañaste mucho?
Я по тебе скучала. Мне тебя так не хватает.
Te he extrañado y cuánto te extrañaré...
Ты по мне скучала?
¿ Me extrañaste?
- Ты по мне скучала? - Да.
¿ Me has echado de menos?
Ты не скучала по мне?
¿ No me extrañabas?
Ты так по мне скучала?
¿ Tanto me echabas de menos?
- Ты скучала по мне?
- Más del que pensaba...
Она по мне скучала?
¿ Me extrañó?
- Она долго по мне скучала, так что...
Ella me extraña mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]