Следовать traducir español
2,682 traducción paralela
Следовать за ним.
Le seguimos.
И я чувствую, что это шанс всей моей жизни, чтобы следовать за мечтой.
Siento que es una oportunidad única en la vida de perseguir mi sueño.
Ребята, я ухожу, чтобы следовать за своей мечтой всей своей жизни о том, чтобы стать знаменитым.
Chicos, me voy para perseguir el sueño de toda mi vida de ser famoso.
Но послушай, ты скопил достаточно денег, чтобы прожить пару лет, следовать за мечтой и немного развлечься, так?
Pero escucha, Has ahorrado suficiente dinero como para tomarte un par de años libre, y persequir tu sueño, ademas te divertiras, ¿ cierto?
У нас есть четкий план которому мы должны следовать, и есть правила.
Tenemos un plan bastante claro que necesitamos seguir, y hay reglas.
Тебя учили следовать своим инстинктам, и когда ты так поступаешь, ты это чувствуешь, так?
Te enseñan a seguir tus instintos, y cuando lo haces, tienes el sentimiento, ¿ no?
Но вместо того, чтобы убить его прямо там, ты сказала им следовать за ним в Мичиган, где бы они могли убить его без проблем, да?
Pero en vez de matarlo allí, les dijiste que lo siguieran de regreso a Michigan donde podrían matarlo bajo radar, ¿ no?
Итак, что вам нужно сделать это идти прямо этой дорогой обойти справа научный корпус и следовать по этой дороге до библиотеки
Entonces, lo que harás es ir derecho por este camino, a la derecha en el edificio de ciencia, y luego sigue ese camino a la biblioteca.
Как вы можете утверждать, что вы католики и не следовать учениям...
¿ Cómo podéis decir que sois católicos y no seguir las enseñanzas de la Iglesia?
Мы не обязаны следовать всем учениям или предписаниям, чтобы быть хорошими католиками... или хорошими людьми, если это важно.
No tenemos que estar de acuerdo con cada enseñanza o directriz para ser buenos católicos... o buenas personas.
Я знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям, так что следующая песня - для Рейны.
Sé que todos queremos que mejore muy rápido, pero hasta que lo haga, me gustaría continuar su tradición, así que está canción es para Rayna.
Теперь он хочет следовать за мной, в какую школу я бы не поступила, но я не хочу чтобы он следовал за мной.
Ahora quiere seguirme a la universidad a la que vaya pero yo no quiero que me siga.
Ты, который собирается следовать за женщиной которую не любит через всю страну в Нью Йорк, когда она выйдет замуж?
¿ Tú, que estás a punto de seguir a una mujer que no te quiere a través del país hasta Nueva York cuando ella está a punto de casarse?
Следовать всем правилам в патрульном руководстве.
Seguir todas las reglas. De la guía de patrulla.
Зачем кому-то следовать за мной?
¿ Por qué se unirían a mi causa?
Должно быть это моя готовность следовать всем ее сумасшедшим идеям. Это значит, вы должны поцеловаться.
Debe ser mi disposición para llevar a cabo todas sus ideas descabelladas.
Первое правило начинающего агента - следовать приказам старшего.
Uno, quien vigila debe seguir las reglas.
Первое правило агента - следовать приказам старшего!
Uno, quien vigila debe seguir las reglas.
Он жестом побуждает ее следовать за ним.
Le está haciendo una señal para que lo siga.
Он приделал жучка тебе на машину и будет следовать за тобой.
Ha puesto un rastreador en tu coche, así que te seguirá a distancia.
Мне следовать за ним?
Bill va para adentro. ¿ Debería seguirlo?
Помни, Джей непрерывно отслеживает тебя по сигналу от твоей заколки, а Мюррей будет следовать позади вас на машине
Recuerda, Jay podrá escucharte todo el tiempo por tu micrófono, y Murray estará justo detrás de ti en un auto de seguimiento.
Она может следовать за мной по GPS, хорошо?
Ella puede seguirme con el GPS, ¿ bien?
И я не собираюсь умирать только потому, что ты не можешь следовать инструкциям.
Y yo no voy a caer porque tú no puedes seguir instrucciones.
Не знаю, сможем ли мы следовать за Соней.
No lo sé.
Заключать сделки или работать с тем, кого считаешь монстром, из-за того что надо следовать приказам?
¿ Has tenido que llegar a un acuerdo con alguien que sabías que era un monstruo porque tenías que seguir órdenes?
Сабина, мы все должны следовать инструкциям.
Sabina, lo que tenemos que hacer es seguir las instrucciones.
Мои инстинкты сказали следовать за ней.
Mi instinto me dijo que la siguiera.
То есть, она мне очень нравится, но... сложно встречаться, когда я должен везде следовать с полицейским эскортом.
Es decir, me gusta mucho, pero es difícil salir con alguien cuando tengo que llevar escolta policial a cualquier sitio al que vaya.
Но миссия должна следовать по плану.
Pero la misión debe seguir adelante tal y como estaba prevista.
И что нам следовать за вами в ваше Шангри-ла?
Así que, ¿ hemos de seguirle a su Sangri-La?
Надо следовать за ними.
Tenemos que seguirlos.
Если ты не собираешься следовать моим советам зачем ты купила одноразовый телефон и звонишь мне?
Si no vas a aceptar mi consejo, ¿ por qué te has comprado un teléfono desechable y me has llamado?
Ну, предлог или нет, все-таки нужно следовать инструкциям.
Bueno, pretexto o no, se deben seguir las reglas.
А у тебя не будет неприятностей, если я не буду следовать правилам?
Sí, y ¿ no tendrás problemas si yo no sigo las reglas?
- Я прошу тебя следовать этому решению здесь и сейчас.
- Te pido que tomes... esa decisión justo aquí, ahora.
После сегодняшнего дня, я больше не буду следовать приказам.
Después de hoy, ya no tendré que seguir más órdenes.
Марсель заставил всю свою команду принимать ее с тех пор, как я вернулся в город, и вот почему нашим друзьям здесь нужно истечь кровью досуха, так, чтобы я смог заставить их следовать каждой моей команде, и так как мой брат в настоящее время в плену,
Marcel ha hecho que todo su séquito la tome desde que volví a la ciudad, y por eso nuestro amigo de aquí necesita que le desangremos para que pueda obligarle a seguir cada una de mis órdenes, y con mi hermano cautivo recientemente
Я не буду следовать за вами, Ребекка.
No te estoy siguiendo, Rebecca.
* И следовать за своей мечтой *
* Y seguir tus sueños *
Он только что повернул на Бавери, но ты уверена, что можешь следовать нашим указаниям?
¿ pero estás segura de que puedes seguir nuestras direcciones? ¿ Qué se supone que significa eso?
А я не смогу себе простить, если помешаю ему следовать за своей мечтой.
Y yo no podría vivir si le impido perseguir su sueño.
Оракул сказала, это путь, по которому я должен следовать.
El Oráculo me dijo que este es el camino que debo seguir.
Мое чутье подсказало мне следовать за ним.
Mi instinto me dijo que lo siguiera, así que lo hice.
Нас учат следовать уликам, но иногда этого не достаточно.
Estamos entrenados para seguir las pistas, pero a veces no basta.
Он научил меня следовать сердцу, и я знаю, что я должна... Я должна сделать это... Сама.
Él me enseñó a seguir a mi corazón y sé que tengo... tengo que hacer esto... sola.
Но без ордера и прочего, понимаете, я должен следовать...
Pero sin una orden y todo eso, ya sabe, tengo que cubrir mis...
Вам лучше бы дословно следовать ордеру.
Será mejor que hayan seguido esta orden al pie de la letra.
Они будут следовать по пятам.
Van a seguirte hasta allí.
Как я понимаю, вы не собираетесь следовать моему совету?
¿ No vas a seguir mi consejo, verdad?
Этим подарком как на вершителя справедливости нашей нации и слуги закона всего мира. будем продолжать повиноваться и следовать закону справедливости и чести.
Por los servicios prestados, le otorgo este sable... y le encomiendo la eliminación de todos los males. Que sea la conciencia de nuestra nación. Y el defensor de la ley para el mundo.