Случайно traducir español
9,735 traducción paralela
И ты случайно оказалась в соседнем отделе? О, Боже мой.
¿ Estabas aquí al lado? Dios mío.
Это вышло случайно.
Eso fue un accidente.
Интересно, что случится, если я случайно открою Мордекаю твою маленькую тайну.
Me pregunto qué pasaría si me mostré accidentalmente Mardoqueo su pequeño secreto.
Случайно наступил ей на руку.
Le pisé la mano sin querer.
Уолтер работает с колбами, а потом случайно погибает.
Walter accedió a esos viales y luego muere en un accidente.
Рой, а инопланетяне, с которыми вы общаетесь, они случайно не рацией пользуются?
Y Roy... los aliens con los que os comunicáis, ¿ no tendrán por casualidad una radio?
А у вас, случайно, обезболивающего не найдется?
Por casualidad no tendrás algo para el dolor, ¿ verdad?
Вы случайно не джедай?
No eres Jedi o algo así, ¿ no?
Джейн, вы помните, была случайно оплодотворена, и доктор, ответственный за это сестра Рафаэля Луиза.
Como recordarás, Jane fue inseminada accidentalmente, y la doctora responsable... bueno, fue la hermana de Rafael, Luisa.
Если я прав, не случайно они едут в Вегас.
Si tengo razón, no es casual que estos tíos vinieran a Las Vegas.
Я... не знаю, милый, то есть, наверное, я случайно положила.
No... no lo sé, cariño, supongo que la puse por accidente.
Пойду проверю, не выкинула ли ты случайно ещё что-то ценное.
Voy a revisarla para asegurarme de que no hayas tirado accidentalmente otra cosa con valor.
Который, совершенно случайно, имеет связи в полиции Нью-Йорка.
Que resulta que tiene conexiones con la policía de Nueva York.
Ты случайно не отобрала его?
¿ Por casualidad no lo recuperaste?
Я переехала, потому что мне нужны были перемены и Джош случайно оказался здесь.
Me he mudado aquí porque necesitaba un cambio y resulta que Josh vive aquí.
Вторым пистолетом, который я случайно прихватил с собой?
¿ Con una segunda arma que casualmente tenía?
У неё небольшие такие приводы за кражу судна и вооружённое нападение, и, судя по базам ФБР, она любит ходить на дело с неизвестным помощником, описание которого случайно так совпадает с нашим парнем.
Tiene un bonito historial por robo de barcos y atraco a mano armada, y, según esto el FBI la busca, la gusta ir acompañada de un cómplice desconocido que resulta que encaja con la descripción de nuestro hombre.
Очевидно, что он мог появится случайно, но есть и другая вероятность :
Obviamente, podría haber sido un accidente, pero hay otra posibilidad :
- Ты случайно не знаешь кого-нибудь, а?
Oh, me gusta tu cabello. Luce muy bien.
Случайно.
Por accidente.
– Схожи с перегрузкой. Расплывчатое зрение, потеря контроля над мышцами, помутнение сознания. Всё это могло привести Гарретт к случайной ошибке.
Bueno, similares al G-LOC, visión borrosa, pérdida del control muscular, alteraciones de juicio... todas razones que podrían hacer que Garrett cometiera un error honesto.
Помимо того, что она была загружена по полной : испытательные полёты, тренировки, медиа, я также заметила эти Х, случайно появляющиеся каждый месяц.
Bueno, además de esta chica estar explotada al máximo... vuelos de prueba, entrenamientos, los medios... también noté estas X apareciendo aleatoriamente en cada mes, así que crucé referencias entre el calendario de Garrett y su expediente OMPF...
Представь компьютерные системы, совершенно случайно соединённые с анонимными серверами через прокси. Так, чтобы никто не смог меня взломать. Улавливаешь?
Piense en los sistemas informáticos vinculados completamente al azar con los servidores proxy anónimos para que nadie me puede hackear. ¿ Tener sentido?
Это случайно не Мистер " Я не могу прийти на твою вечеринку потому что у меня есть куча сложных причин мне вероятно стоит купить больше черной одежды
Vaya, si es el Sr. No Puedo Ir A Tu Fiesta Por Un Montón De Razones Complicadas, Tengo Que Ir A Comprar Más Ropa Oscura, Qué nombre más largo tengo. ¿ Es polaco?
Я случайно выболтала личность... подрывника, и я боюсь, что, наверно, сожгла за собой большой мост.
Accidentalmente expuse la identidad del... terrorista, y me preocupa haber quemado un puente importante.
Я не могу поверить в это... Кто случайно едет на Кубу?
Yo no lo puedo creer... ¿ Quién va accidentalmente a Cuba?
А ты случайно не просмотрел его резюме?
Um, ¿ verdad, uh, tuvimos la oportunidad de echar un vistazo a su currículum todavía?
Наша Джейн была случайно оплодотворена и забеременела от этого красавчика.
Nuestra Jane fue inseminada accidentalmente por este hottie.
Хоть и не случайно.
Aunque no es accidental.
Ќо, сэр, € никогда не представл € л это, как нечто, утвержденное департаментом, просто усили € обычного парн €, который случайно ещЄ в и полиции работает.
Pero, señor, pero nunca pretendí que esto fuera aprobado por el departamento, solamente era un esfuerzo que un tipo normal y corriente, que también resulta que es policía.
Твой случайно снял видео, и я... не знаю, как удалить.
Por error nos filmé, y no sé cómo borrarlo.
Потому что дядя Мэтт случайно застал дедушку с бабушкой за общением.
Porque el tío Matt vio a la abuela y al abuelo comunicándose.
Джейн Глориану Виллануеву случайно оплодотворили спермой Рафаэля.
Jane Gloriana Villanueva fue inseminada accidentalmente con el esperma de Rafael.
Они случайно отправились на Кубу.
Se han ido accidentalmente a Cuba.
– В задницу. Это было случайно.
Ha sido un accidente.
Я случайно выстрелил ему в ягодицу.
Le... disparé accidentalmente en el glúteo mayor.
Это было случайно!
¡ Fue un accidente!
Поначалу, я думал, что похищение случайно, но, видимо, не в этом случае, потому как ещё один элитный эконометрик пропал в Париже 10 дней назад.
Al principio pensé que podría haber sido un secuestro al azar, pero ese no parece ser el caso ya que otro econometrista de élite desapareció hace diez días en París.
Это вышло случайно.
Fue un accidente...
Целиком и полностью несчастный случай, но... мальчику же этим не помочь, верно?
Accidente completa y total, pero, uh... eso no va a ayudar a ese chico, ¿ no?
Но это не тот случай.
Pero ese no es el caso.
У меня есть пара одноразовых пропусков "для друзей и родных", которые я берёг на случай приезда родителей, но в прошлом месяце они намусорили в Корее, так что их посадили в тюрьму.
Bueno, tengo dos "amigos y familiares" pases de un día Que he estado ahorrando para el viaje de mis padres Pero el mes pasado se cubrían en Corea,
Случайные вещи, но лежат по алфавиту.
Objetos aleatorios... pero ordenados alfabéticamente.
Мы пришли одни, как вы и просили, но полиция в курсе, что мы здесь, на тот случай, если вы задумали плохое.
Hemos venido solos, como ha pedido. Pero la policía sabe que estamos aquí, por si acaso tiene la intención de hacernos daño.
К сожалению, случай лейтенанта Гарретт был сложным : для её возраста у неё было необычайно низкое количество яйцеклеток.
Desafortunadamente, el caso de la Teniente Garrett era complicado... tenía un inusualmente bajo conteo de óvulos para alguien de su edad ;
мы прошли через много плохого, но это другой случай.
Dean y yo, hemos - hemos estado a través de un montón de mala, pero esto es diferente.
серебро дожно убить его Но на всякий случай, ты должен его обезглавить
Plata lo matará, pero es posible que desee decapitar sólo para estar seguro.
А потом списали всё на несчастный случай, но это не так.
Por supuesto, consideraron la muerte un accidente, pero no lo fue.
Но так сложилось, что мне знаком весь этот "случайная беременность путём искусственного оплодотворения" сценарий.
Pero tengo experiencia con el escenario de "sorpresa por embarazo por inseminación".
Я нашла отчет, где фигурирует "недостаток сна", но это не несчастный случай, это похищение ребенка.
He encontrado un informe citando privación de sueño pero no es de un accidente, es un secuestro infantil.
Может казаться случайным, но это не так.
Puede parecer aleatorio, pero no lo es.
случайностей не бывает 23
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случай 86
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случай 86
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20