Смотрел traducir español
5,999 traducción paralela
Я смотрел прогноз погоды, и я там вижу только солнышко.
Porque estoy viendo el pronóstico y todo lo que veo es sol.
Смотрел на здание.
Mirando el edificio.
Только было похоже, будто он смотрел сквозь меня... Как будто он даже не знает меня.
Fue cómo... fue cómo si estuviera mirando a través de mí, cómo... cómo si ni siquiera sabía quién era yo.
Ты смотрел ему прямо в глаза пока он делал с тобой все, что хотел.
Le mirabas directo a los ojos mientras te hacía las cosas que te hizo.
Поверь мне, я знаю... Никто не смотрел на меня с такой любовью.
Créeme cuando te digo... nunca me han mirado con tanto amor,
Папа смотрел телевизор.
Papá estaba viendo la tele.
Я смотрел "Страсть грешника" тысячу раз.
He visto La pasión del pecador mil veces.
Ты не смотрел...
Tú no te fijaste...
Я не хочу, чтобы он слышал твои слова, смотрел на тебя через мои глаза.
No quiero que oiga tus palabras, que te vea por mis ojos.
Давай поговорим о том, как ты смотрел на мою зажигалку.
Déjame decirte lo que le pareces ahora a mi mechero.
Ты смотрел фильм
¿ Has visto la película
Не знаю. Думаете, смотрел?
- No lo sé. ¿ Crees que sí?
Смотрел выписки по своей кредитной карте?
¿ Comprobaste los movimientos de tu tarjeta?
Смотрел... покупок нет. Что?
Había... no había ninguna compra. ¿ Qué?
Ты смотрел?
¿ Le echaste un vistazo?
Ты стоял и смотрел пока мою деревню обстреливали. Прости, чувак.
Te quedaste allí mirando mientras masacraban mi poblado.
* Я смотрел журналы, там всё обработано в фотошопе, *
* Veo las revistas llenas de Photoshop *
Смотрел твои видео на MySpace.
He visto tus vídeos en MySpace.
Смотрел про снежного человека...
Estuve viendo ese, lo del Yeti...
Она создала фальшивый лифт, в который посадила нас и затем пустила через вентиляцию дурманящий газ, также собрала маленького робота, который заставил нас поцеловаться, пока он смотрел и издавал странные звуки.
Hizo un ascensor falso en el que nos atrapó y luego bombeó drogas llevadas por el aire a través de la ventilación e hizo un pequeño robot que nos forzó a besarnos mientras miraba y hacía ruidos.
— Я смотрел шоу по телевизору.
- He visto las series de la tele.
Во время гибели Ларисы он смотрел кино. И камеры безопасности в кинотеатре это подтверждают.
En el momento en que Larissa murió, estaba viendo una pelicula y las cámaras de seguridad de Cineplex...
- Ага, скажи Чипу, чтобы смотрел куда паркует свою крошку, или он ее потеряет.
- Si, deberías decirle a Chip que vigile donde aparca su cosa o la perderá.
Я будто смотрел на себя со стороны.
Estaba fuera de mí mismo.
Я знаю. Всю ночь смотрел новости.
Ya sé, estuve mirando toda la noche.
Я смотрел на нее и думал о всем, что я хотел дать ей...
La miro y pienso en todas las cosas que quiero darle.
И он просто сидел за своим столом и смотрел в монитор?
¿ Y simplemente estaba sentado en su escritorio viendo su computadora?
- Я знаю. Я видела, как ты смотрел на меня.
Yo sé. ¿ Crees que no vi que me estabas mirando?
Она смотрела на Поля, он смотрел на нее.
Estaba buscando a Paul, y él a ella.
Я смотрел на него, пока вы наблюдали, как я отрезал собственное, и думал :
Yo estaba mirando a la cara mientras que estaba viendo me corte la mía y yo pense,
Ты смотрел на это?
¿ Lo revisó?
Да, смотрел.
Sí, lo revisé.
- Я это не смотрел.
- No lo estaba viendo.
Я смотрел и слушал.
Observaba y escuchaba.
Полиция пытается определить, знала ли жертва... Эй, я же смотрел.
La policía esta tratando de determinar si la victima conocía... yo estaba viendo esto
Как будто на меня смотрел мудрец детскими глазами.
Como un alma vieja mirando desde una nueva cara.
Джимми никогда не смотрел "Домашнюю вечеринку".
Jimmy nunca ha visto "House Party".
По правде говоря, где-то полгода назад я находился в отдалённом регионе Монголии и... я стоял над выкопанным туалетом... и внезапно пришла мысль, что я никогда не смотрел "Во все тяжкие".
Para serte franco, hace unos seis meses estaba en una zona muy rural de Mongolia, y... Estaba sobre una letrina improvisada y de repente pensé que nunca había visto Breaking Bad.
Тот, кто смотрел на меня так, словно время остановилось.
El que me miraba como si el mundo parara de girar.
Я ни разу не смотрел кто приходит за деньгами.
Nunca me quedo a ver quién hace la recogida.
Я видела, как смотрел на неё король. Глубоким, проникновенным взглядом.
Hoy vi que el rey la observaba con una mirada profunda y sostenida.
Ты не смотрел?
No estabas mirando.
У меня как-то был ордер на их сыновей и они мне заплатили, чтобы я смотрел в другую сторону.
Cumplía con una orden a uno de sus hijos y me pagaron para que desviara la mirada.
Не смотрел на часы, бро
Ni siquiera lo cronometré.
Я не смотрел им в лица, Редж.
No tengo que buscarles, Reg.
А я просто смотрел.
Simplemente me quedé mirando.
— Нет, я смотрел шоу... — Ты не...
- No, he visto series...
Я не смотрел прогноз погоды, а вы?
No vi el pronóstico, ¿ y usted?
Ты не смотрел вокруг?
¿ No miraste a tu alrededor?
Я смотрел на парня в толстовке.
Estaba mirando al tipo encapuchado.
Вор на заднем плане, он всегда смотрел на часы? - Да.
El ladrón
смотрела 70
смотрели 76
смотрел телевизор 18
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотрели 76
смотрел телевизор 18
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91