Совесть traducir español
1,427 traducción paralela
Или же вернись в лавку и торгуй бараниной и свининой, грязные руки, но чистая совесть.
O puede volver a su tienda y seguir vendiendo cordero y cerdo, y tener las manos sucias, pero una conciencia limpia.
А если мне совесть не позволяет заснуть?
¿ Pero si sintiera la obligación de verlo?
Только не говори, что тебе совесть не позволяет.
No vengáis ahora con apuros de conciencia.
Работая на совесть вы быстро поднимитесь.
Trabajad mucho y ascenderéis rápido.
Совсем совесть потеряли?
Han perdido el resto de la vergi ¼ enza?
Если уж я граблю банк, то сделаю это на совесть.
Si lo estoy robando, pues completo.
Может, я и несерьезная, но у меня еще есть совесть. И моя совесть не позволит мне предать мою Родину.
Al menos todavía tengo vergüenza y mí vergüenza no me deja traicionar a mi patria.
Ќу епт.. имейте совесть!
Me cago en la puta, cabrones!
Но мы хотим, чтобы вы делали то, что будет требовать от вас совесть и на что хватит вашей храбрости.
Solo que hagan lo que su conciencia les ordena y el valor les permite.
У тебя есть совесть Мне это отлично известно.
Tienes consciencia. Sé que la tienes.
У него есть совесть?
Tiene la conciencia culpable.
И эти претензии должны быть удовлетворены. Так что через мгновение мы сможем покинуть кинотеатр и с чистой совесть забыть все, что увидели.
Y estas exigencias deben cumplirse antes de que salgamos del cine y con una conciencia clara, olvidemos todo lo que vimos,
Чтобы облегчить совесть, ты хочешь, чтобы я рассказал все брату?
Sí claro, para descargar tu conciencia, quieres decirle a tu hermano toda la verdad.
- Ах, вот что ты делаешь. Вы видите, на минуточку Я думал, ты просто хлопать ваша социальная совесть вокруг перед своей подружкой!
- Eso era lo que hacías. demostrando tu conciencia social frente a tu novia!
Здравый ум и чистая совесть.
Buena constitución y la conciencia tranquila.
Но моя совесть чиста.
Pero mi conciencia está tranquila.
Ваша совесть чиста.
Tu conciencia está limpia.
Я бы снова это сделала. Совесть меня не мучает. Только страх.
Lo haría de nuevo, no tengo remordimientos, sólo miedo porque pienso haber saldado cuentas con mi pasado.
Ага, совесть гложет?
- ¿ Se siente culpable ahora?
Постоянно так поступала... надо сказать меня мучила совесть.
Era una de las cosas por las que me sentiría culpable porque salíamos a comer muy a menudo.
Неделя, чтобы сделать на совесть.
Una semana, entonces eso esta bien.
Слаб настолько, насколько сильна твоя совесть.
Tan débil como tu encanto. La conciencia dulce es fuerte.
Вы переоцениваете мою совесть.
Sobreestimaste mi conciencia.
И как тебя совесть не мучает?
¿ Cómo duermes por la noche?
Ты трахнул няню, и теперь твоя нечистая совесть заставляет тебя думать, что она трахается с няней.
Tú te acostaste con la niñera ahora tu cargo de conciencia te hace creer que ella está haciendo lo mismo.
Что ж, завтра мы сможем купить себе совесть.
Bien, mañana podemos comprar una conciencia.
- Для начала, чистую совесть. Слегка поздновато для этого.
- Una conciencia limpia, por ejemplo.
Ты трахнул няню, и твоя нечистая совесть заставляет тебя думать, что она тоже трахается с няней.
Tú te acostaste con la niñera, ahora tu cargo de conciencia te hace creer que ella está haciendo lo mismo.
Но моя совесть не позволяет мне это сделать.
Pero mi conciencia no me lo permite.
Моя совесть чиста, спасибо большое.
Mi conciencia está limpia, muchas gracias.
Я не хочу умирать не очистив свою совесть от этого.
No puedo irme a la tumba con esto en mi consciencia.
И чем больше ее мучила совесть, тем все чаще стало казаться Лили что умирать она будет долго.
A la vez que su culpa sobre el pasado comenzó a llegar, lo que le sucedió a Lilliam fue que la muerte no llego tan rápido como ella quería.
Я просто не заметила, чтобы его мучила совесть из-за убийства.
Lo que no entiendo es que no se sienta mal.
Да, меня грызет совесть, но он же угрожал нам.
Si, me siento fatal, pero nuestras vidas corrían peligro.
Она хочет, чтоб тебя мучила совесть.
Quiere que te sientas culpable.
Можешь успокоить свою совесть
Bien, puedes dejar de sentirte culpable.
Теперь я думаю, что у тебя есть совесть.
Ahora pienso que tienes una conciencia.
Это даже и не совесть.
Es una pequeña conciencia.
Морган, черт побери, у тебя же есть совесть.
Morgan, maldición, tienes una conciencia, hombre.
Интересно, во мне неожиданно проснулась совесть, или же это мой темный попутчик?
¿ Es esa mi durmiente conciencia hablando... o el pasajero oscuro susurrando?
У вас есть совесть, и она терзает вас прямо сейчас.
Usted tiene una conciencia... y realmente lo está jodiendo justo ahora.
Быть может, я ненадолго и восстал против Гарри, Но мои уроки я учил на совесть.
Puede que me haya rebelado contra Harry, pero aprendí bien mis lecciones.
А стекло действительно сделано на совесть.
Vaya, esto en verdad está bien hecho.
Ну ты, возчик, совесть имей!
- ¡ Vamos, cochero, no seas así!
Ты как совесть.
Eres como mi conciencia.
Должно быть, его сильно мучила совесть, плюс страх перед последствиями.
No quiso enfrentarse a ciertas cosas en el juicio.
Хватит притворяться, что у тебя есть совесть.
Deje de fingir que tiene conciencia.
Но был один человек в здравоохранении у которого была совесть.
Había una persona en la industria de atención médica que sí tenía cargo de conciencia.
Имей совесть.
Ten compasión.
- Моя совесть говорила сберечь ее!
- ¡ Mi lealtad es hacia ella!
Но моя совесть чиста. вы смелый.
Pero mi conciencia está tranquila.