English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Согласно закону

Согласно закону traducir español

154 traducción paralela
Так кто же я, согласно закону?
¿ Y qué soy yo legalmente?
Согласно закону, если автобус стоит, страховка его не покрывает.
De acuerdo con la ley, si se deja un autobús con la marcha puesta estando parado, no podemos cobrar el seguro.
Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Nos metieron en la cárcel porque la ley dice que cometimos un crimen.
Согласно закону ты имеешь право хранить молчание, но откуда ты об этом знаешь?
No tienes por qué hablar según la ley de la posguerra, pero ¿ cómo lo sabías?
И ещё, согласно закону Вы должны её держать на поводке.
Según la ley, tiene que llevar correa.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
El desafío ya se planteó y se aceptó legalmente.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
Una revuelta, dice el decreto del primero de mayo del 68... es un desorden público que implica actos de violencia... por una reunión de tres personas o más. No importa cuál de las tres personas cometa un acto de violencia... siempre que las tres estén reunidas.
Вы все под арестом согласно Закону о чрезвычайных полномочиях.
Todos estáis bajo arresto de seguridad por la ley de poderes de excepción.
Предупреждаю, я задержу вас согласно закону о чрезвычайных полномочиях!
Se lo advierto, Doctor,... de seguir así, le retendré en virtud de la Ley de emergencia!
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
Si no aparece en el tiempo señalado,... es mi deber, bajo la ley, ofrecer la corona a uno de los otros nobles.
Нет, согласно закону Божьему, это не было браком.
No, según Dios, no es un matrimonio.
Может быть, мы могли бы сделать что-то согласно Закону или по-другому...
A lo mejor podemos hacer algo, o hay una ley o algo...
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
La gravedad, entonces, aseguró el flujo de agua del tanque al pueblo.
Сегодня утром Джимми умрет согласно закону человеческому.
Esta madrugada, Jimmy morirá según dicta la ley del hombre.
Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
De acuerdo a la ley los declaro unidos en matrimonio.
После смерти мистера Кейса... имущество перешло к миссис Кейс, согласно закону.
Al morir el Sr. Keyes la propiedad quedó en manos de la Sra. Keyes por ley.
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня.
Su Señoría, soy un Profesor, del Colegio de su Majestad... de acuerdo a la ley, no puedo recibir castigos físicos.
Но, согласно закону, я должен это сделать.
Pero, por ley, debo entrar.
Согласно закону Федерации, голограммы не имеют никаких прав.
De acuerdo con la ley de la Federación, los hologramas no tienen derechos.
Конечно поскольку жалоба уже была подана то, согласно закону и правопорядку, я отправляю команду обыскать ваше жилище.
Por supuesto puesto que una queja ha sido presentada la ley dicta que autorice a un equipo para que realice la búsqueda de sus dosis.
На самом деле, я подумываю потребовать назад деньги, согласно закону о защите прав потребителей. Потому что вот какое "недавнее" фото она послала.
De hecho, quizás pida que me devuelvan el dinero a la compañía porque esta es la foto "reciente" que me ha enviado.
Не думай, просто действуй согласно закону.
Pero tú no estás para pensar, estás para hacer aplicar una decisión de la justicia.
Послушайте, если вы подпишите этот документ, то, согласно закону, он станет для вас просто чужим ребенком, каких полно на улице..
Escuche, si usted firma este documento, legalmente, él será como cualquier otro chico que se encuentre por la calle.
Согласно закону квантовой механики, это должно быть состояние, в котором сам вопрос "Где находится мяч?" теряет смысл.
De acuerdo con la ley de la mecánica cuántica... supuestamente ése es un estado en el que ni siquiera tiene sentido... preguntar : ¿ Dónde está la pelota de básquetbol?
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
De acuerdo con la ley de la mecánica cuántica... preguntar : ¿ Dónde está la pelota... cuya psi está uniformemente distribuida en toda la cancha de basquetbol? Es decir. Es el equivalente lógico a preguntar el estado civil del número cinco.
Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону.
Necesita volver a estar bajo nuestra supervisi � n seg � n la orden juvenil.
Согласно закону, все утверждения должны быть подкреплены доказательствами.
Sr. Bourdon, la ley dice que cada parte debe aportar pruebas de sus alegaciones.
Согласно закону, это расценивается как сводничество.
De acuerdo con la ley, Eso constituye proxenetismo.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
Honestamente, aparte de mi restricción de no acercarme a treinta metros de cierto vendedor que me molestó mientras cenaba, no veo el inconveniente.
согласно закону Калифорнии, вам придется... попрощаться с Эмили... и впустить в вашу жизнь другого ребенка.
De acuerdo con la ley de California, vosotros diríais adiós a Emily... y tendríais a un nuevo bebé en vuestras vidas.
Согласно закону штата, если ее мать хочет вернуть ее в больницу, Ребекка возвращается.
Bajo la ley del estado, si su madre quiere que ella vuelva al hospital, rebecca regresará.
Который мы вручаем вам согласно закону.
Usted ha sido debidamente notificado.
Использование вами оружия позволяет мне приговорить вас согласно закону и справедливости.
Que usara una pistola en la realización de este crimen, me permite pronunciar una frase que la ley permite... y la justicia requiere.
Согласно закону.
Bajo la ley.
Согласно закону надлежит выбрать меру наказания, однако, из-за нехватки людских ресурсов мы не можем поместить вас под стражу.
Las leyes dicen que deben ser castigados pero no disponemos de recursos para imponer una sentencia de custodia.
Ќо мы прошли испытание в Ѕалтиморе и пон € ли, что все наши граждане должны заслуживают полноценной защиты и поддержки общества согласно закону.
Pero aquí nos han probado y nos enseñaron que todos los ciudadanos se merecen la protección total de la ley y el apoyo total de la comunidad.
По закону... Согласно писаному праву, бродяга - это лицо без определённого рода занятий и места жительства.
La ley considera que son vagabundos todos aquellos que no tienen profesión ni domicilio.
Согласно закону ты получишь деньги после окончания всей работы.
Sois contratistas y según la ley puedo pagaros si la inspección sale bien.
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Bajo la ley galáctica, la única pena alternativa... sería... la expulsión.
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
Miembros de organizaciones subversivas han sido arrestados... de conformidad con la nueva ley de la policía.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Bajo los artículos 295, 296, 297, 302, y 304, Y Artículo 12 del Código penal, el tribunal, Habiendo deliberado conforme a la ley, sentencia a Bernard Levasseur a muerte.
Мьl ведём благочестивую жизнь, приносим жертвьl согласно закону, а они - ворьl, блудницьl, злодеи, ростовщики и безбожники.
Este es lugar al que pertenezco.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Por primera vez se podía predecir donde estaría un planeta con una ley simple e invariable.
Консулы, согласно священному закону, я требую консульской привилегии и беру их под свою защиту.
Cónsules, en virtud de la ley sagrada, puedo reclamar privilegios consulares... y tomarlos bajo mi protección.
Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности.
Se ha acogido a la incapacidad.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
De acuerdo con la ley, una persona es considerada judía silo es o tiene al menos un padre, o dos abuelos que sean, en el momento de hacerse efectiva la ley, miembros de una congregación judía o lo hayan sido, antes de hacerse efectiva, miembros de una comunidad religiosa judía,
Как и любой другой актер, исполняющий женские роли, согласно закону,
Como todo actor licenciado por ley para personificar mujeres...
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
Esos documentos los hacen dueños oficiales del castillo.
Согласно Галактическому закону, у них на Земле нет юрисдикции. Здесь нейтральная территория.
Es territorio neutral.
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы.
Con la nueva ordenanza, los dueños de perros que no la limpien serán multados.
И нападение на него, согласно английскому закону, - противоправное действие.
Y atacarlo, por la ley inglesa es un acto ilegal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]