Сочувствую traducir español
1,474 traducción paralela
Не могу передать, как я тебе сочувствую.
No sabes cuanto lo siento.
Сочувствую вашему отцу и вам.
Siento mucho lo de tu padre.
Я тебе сочувствую.
Lamento mucho tu pérdida.
Искренне сочувствую.
El que se mete a redentor...
Сочувствую.
Lo siento.
Сочувствую, сэр. Жаль, что мы не можем вам помочь.
Lo siento, señor.
Есть люди, страдающие больше, чем я, но я им не сочувствую.
Hay gente que sufre más que yo, pero no me inspira ninguna lástima
Я сочувствую вашему положению...
Entiendo su posición...
Сочувствую вам обоими моими сердцами.
Lo siento con todos mis corazones.
Я очень сочувствую тяжелому положению женщины.
Soy totalmente sensible a una situación femenina delicada.
Слушай, я тебе сочувствую, что ты получил по роже, и что Сюзэн считает тебя сумасшедшим, но я же предупреждал, что тебе же от твоей затеи будет хуже, не так ли?
Mira, lamento que te hayan golpeado en la cara y lamento que Suzanne piense que estás loco pero te dije que esto te iba a explotar en la cara, ¿ no?
Сейчас я сочувствую тебе,
Ahora todo lo que siento por ti es simpatía.
сочувствую насчет Дэб, чувак она что-нибудь говорила?
Lamento lo de Deb, amigo. - ¿ Te dijo algo?
Я сочувствую из-за твоего отца. И из-за другой вещи.
Siento de lo tu papá y la otra cosa, ya sabes.
Я тебе больше всех сочувствую.
Lo siento por ti más que por nadie.
Сочувствую.
Lo siento mucho.
Это вмятина? Я очень сочувствую вашей утрате.
¿ Es eso una abolladura? Siento mucho lo de su pérdida.
Сочувствую.
Lo siento tanto...
- О, сочувствую.
- Lo siento.
О, сочувствую.
Lo lamento.
Сочувствую насчёт Джанет.
Perdón por lo de Janet.
— очувствую, сочувствую.
Lo siento. Lo siento.
- Сочувствую.
- Lo lamento.
Я вам сочувствую.
La compadezco.
И как один член клуба другому, я тебе сочувствую.
Como persona que fue una, te compadezco.
Сочувствую, солнышко.
Lo siento, cariño.
Сочувствую насчет соревнования.
- Lamento lo del concurso.
- Я сочувствую твоей боли.
Lamento tu dolor.
Не для протокола, миссис Нортон, я вам сочувствую.
Extra-oficialmente, sra. Norton, lo siento por Ud.
Я так тебе сочувствую, дружок.
Siento que te sientas asi, pequeño amigo.
Сочувствую.
Siento oír eso.
Вау! Я сочувствую твоей ноше.
Lamento mucho tu carga.
Мадам, я вам искренне сочувствую.
Tiene mis más sinceras simpatías.
Слушай, я очень сочувствую, но спутниковая видеосвязь с Индийским океаном очень ограничена, только для сообщений особой важности.
Mira, lo comprendo, si? pero los canales por satélite al Océano Índico... están restringidos a todos... menos a las comunicaciones más prioritarias
Что ж, прежде всего - сочувствую.
Bueno, en primer lugar, lo siento.
Беда.. сочувствую.
Vaya... lo siento.
Бедный Стэн, я тебе сочувствую.
¿ Sabes qué, Stan? Me das lástima.
- Я вам искренне сочувствую. Там его дети.
Quiere ver a sus hijos.
Я сочувствую вашей потере.
Lamento su pérdida.
Её нет Я вам сочувствую в этом
- Ella me dejó. - Lamento escuchar eso, Frank.
Сочувствую, ужасная болезнь. Но не стоило так далеко ехать.
Una enfermedad terrible, pero, demonios, no debería haber venido hasta aquí sin haber hablado conmigo.
Сочувствую тебе, правда.
Lo siento. Yo... Realmente lo siento.
Сочувствую.
Linda, lo lamento.
Ронни, я очень сочувствую твоей потере.
Ronnie, lamento mucho tu pérdida.
Очень сочувствую.
Siento la noticia sobre tu padre.
Сочувствую, парень.
- Perdón, hombre.
Сочувствую по поводу твоей матери.
- Ysiento lo de tu madre.
- Сочувствую.
Perdón. Gracias.
Сочувствую.
Lo lamento.
Сочувствую вашей потере.
Lamento su pérdida.
Сочувствую.
Vaya, lo siento.