Сочувствую traducir turco
1,240 traducción paralela
Я сочувствую, правда.
Fakat onu geri alman gerek.
Бри, я тебе так сочувствую.
Bree, çok üzüldüm.
Я так сочувствую.
Çok üzgünüm.
Филлис я тоже очень сочувствую вашей потере.
Senin de başın sağ olsun, Phyllis.
Сочувствую по поводу прически.
Saçın için de üzüldüm.
Вообще-то, я очень сочувствую тебе.
Aslında yaşadığın şeyi çok iyi anlıyorum.
Слышать об этом не хочу, но если было, сочувствую. А если не было, У тебя, наверное, слишком спокойная жизнь.
Ama olduysan üzgünüm ve olmadıysan fazla korunuyorsun.
Я сочувствую тем, кто вырос в городе, кого притесняют власти.
Beyazlar tarafından şehirde yükselmesine izin verilmeden büyümüş birine sempati duyarım.
Это очень плохие вести. Я это понимаю и сочувствую.
Bunun ne kadar kötü bir haber olduğunu anlıyorum ve saygı duyuyorum.
Сочувствую.
Özür dilerim.
- Оу... - Ой, очень вам сочувствую.
- Başınız sağ olsun.
- Сочувствую вашей УТРАТЕ...!
- Kaybınız için üzgünüm.
- Парни, это нелепица какая-то. Сочувствую.
Cidden çok kötü olmuş beyler, geçmiş olsun.
Сочувствую тебе.
Derdini anlıyorum.
Сочувствую.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Сочувствую тебе, вот и всё.
- Senin için üzülüyorum, hepsi bu.
- Сочувствую.
Üzüldüm.
Сочувствую.
Üzüldüm.
Не знаю, почему вас в это впутали. Сочувствую.
Seni bu işe neden bulaştırdığını hâlâ bilmiyorum ve üzgünüm.
Черт, чувак, сочувствую.
Kahretsin. Dostum, üzgünüm.
Сочувствую.
Bu hiç iyi olmadı.
Я так сочувствую вашей утрате.
Başınız sağolsun.
Я тебе правда сочувствую.
Senin için üzülüyorum. Gerçekten.
- Бедный, как я тебе сочувствую.
- Zavallı sevgilim, senin için üzülüyorum.
Я тебе очень сочувствую.
Senin için çok üzgünüm.
Сочувствую
Çok üzüldüm.
Сочувствую рабочим, которым придется закрашивать твои художества Нет!
Bunu yeniden griye boyamak zorunda olan zavallı görevliye acıyorum.
Я тебе так сочувствую.
Çok ama çok üzgünüm.
Я понимаю тебя и очень сочувствую.
Gerçekten, ve çok üzgünüm.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Dinle, randevunun kötü gitmesine üzüldüm ama hastanede kalmana izin vermemem, Susan.
Я сочувствую МарИ и её детям, окей?
Marie ve çocuklarını anlıyorum, tamam mı?
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.
Bunu duyduğuma üzüldüğümü söyleyemem.
Сочувствую, не более.
- Durumunu anlıyorum, o kadar.
Сочувствую.
- Üzgünüm.
Разумеется, я сочувствую семьям погибших, но я считаю, что люди, не имеющие достаточной квалификации или опыта в таких вопросах, не должны принимать решения.
Aileler için doğal olarak üzüntümü dile getirmek isterim. Ama aynı zamanda bu konuda herhangi bir niteliği veya tecrübesi olmayan kişiler hüküm vermekten kaçınmalılar.
Сочувствую.
Seni anlıyorum.
Я сочувствую вашей потере.
Kaybınız için üzgünüm.
Я сочувствую, Эрик, но я уже отдала городу весь магазин.
Duygularını paylaşıyorum Eric, ama zaten kasabaya tüm marketimi verdim.
Сочувствую.
Çok üzgünüm, adamım. Çok üzgünüm.
Я сочувствую Вашей потере.
Kaybınız için üzgünüm.
Он женится на Саммер? Я смотрю, у тебя проблемы... Я сочувствую тебе.
Sorunların olduğunu anlıyorum ve bunu anlayışla karşılıyorum.
Я тебе сочувствую.
- Üzgünüm.
Я так сочувствую вашей потере.
Oğlunuz için çok üzüldüm.
Чё? Сочувствую.
Özür dilerim.
Если еще какие-то проблемы - сочувствую
Başka sorunların varsa, seni anlarım.
Сочувствую.
Onun için üzüldüm.
Сочувствую, что вам пришлось найти его вот так.
Onu öyle bulduğunuza üzüldüm.
Сочувствую.
Üzgünüm.
- Я сочувствую.
Sanırım annesini çok özlüyor.
Я очень сочувствую вашей потере.
Kaybınız için üzgünüm.
А я не сочувствую.
Ben üzgün değilim.