English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Спасение

Спасение traducir español

1,779 traducción paralela
Когда мне было семь, у моего отца снесло крышу,.. и я слушал, как мама молилась за спасение его души.
Cuando tenía 7, recuerdo a mi Padre colgado y escuchaba a mi Madre para que su alma no fuese al infierno.
Их душам не нужно спасение.
Sus almas no necesitan salvación.
Вместо прямого эфира я попрошу Кадди резюмировать через 20 минут- - спасибо за спасение Америки.
En lugar de escuchar en vivo conseguiré un resumen de Cuddy. 20 minutos después, Gracias por salvar América.
За спасение моей жизни.
Por salvar mi vida.
Потому что именно за деньги можно купить спасение.
Porque el dinero, el dinero compra la salvación.
Ммм. За шампанское и, возможно, за спасение моей жизни.
Gracias Por la champaña y por salvar mi vida posiblemente.
Я хочу произнести тост за мою потрясающую подругу Брук за организацию этой вечеринки и за.. спасение жизни моего сына, потому что если бы она не рискнула своей жизнью ради того что бы спасти Джэйми, я бы не стояла здесь, со всеми вами, счастливая. "Часто посещает одна и та же мечта"
Quería hacer un brindis a mi increíble amiga Brooke por preparar esta fiesta y por... salvar la vida de mi hijo, porque si ella no hubiera arriesgado la suya para salvar a Jamie, no estaría aquí con todos vosotros, feliz.
За спасение человечества от рабства!
Por salvar al mundo de la esclavitud a los humanos.
Бо, у меня еще не было возможности отблагодарить тебя должным образом за спасение моей жизни во время той катастрофы с обменом телами...
Bo, aún no he tenido la oportunidad de agradecerte como es debido que salvaras mi vida durante la debacle del robo de cuerpos.
Если бы он попал в сердце, не было бы надежды на спасение.
Si hubiera alcanzado el corazón, no tendríamos esperanza.
Фонд "Спасение Сары от неуклюжего свидания".
La fundación "salva a Sara de otra cita incómoda".
Ясно? Которая, никогда не скажет спасибо за спасение жизни этой любовницы.
Por cierto, que nunca me agradeció que le salvara la vida a su novia / amante lesbiana.
Наша единственная надежда на спасение сейчас - это выстрел из бочки во перерыве шоу.
Nuestra única opción para redimirnos ahora es patear traseros en el show de medio tiempo.
за Отиса, который отдал свою жизнь за спасение ребенка, и теперь стал нашим самым ценным достоянием.
Otis, quien dio la vida para salvar a este niño, ahora más que nunca, nuestro bien más preciado.
Мой отец не утруждался лгать во спасение.
Mi padre ni siquiera se molestó en mentiras piadosas.
Потому, Дэнни, что этот один человек отвечает за спасение всех этих тысяч людей.
Porque Danny, esa persona es responsable de asegurarse de que esos cientos de personas están seguras.
Я хотел поблагодарить вас за спасение моей жизни.
Quería agradecerle por salvarme la vida.
Но если ампутация конечности означает спасение жизни, мы учимся делать её, не раздумывая.
Pero si cortar un miembro significa salvar una vida, - aprendemos a hacerlo sin dudar.
Миссия "спасение / выслеживание". Понятно, просто...
Esta es una misión cacería de hombre / rescate bueno, yo sólo...
Миссия "спасение / выслеживание".
Esta es una misión cacería de hombre / rescate
Спасение мира никогда ещё не было столь трудным делом.
- No. Nunca ha sido tan difícil salvar al mundo.
Похоже на спасение.
Eso suena como salvación.
Нас смерть гиганта может огорчить, но для них - это спасение.
La muerte de una ballena puede resultarnos triste, pero para ellos es su salvavidas.
Знаешь ли ты, что если мы доберемся до берега, то у нас появится шанс на спасение, если у нас не хватит сил добраться мы всегда можем вернуться, вы это знаете.
Usted sabe que esta no es la forma más rápida de hacer un rescate. Saldré con la zódiac capitán, puedo ir y volver en la 4ª parte que lo haría usted, lo sabe.
Иногда мы говорим ложь во спасение.
A veces decimos mentiras piadosas.
Старая грымза бы умерла, оставив деньги на спасение детей.
La vieja bruja puede morir, dando su dinero para salvar a niños que se están muriendo.
Мы обсудим другого кузена, в чьих руках может быть спасение нашего папства.
Querríamos hablar sobre otro primo, en cuyas manos podría yacer la supervivencia de nuestro papado.
Её спасение - наша основная цель.
Su rescate es nuestro principal objetivo.
Почему бы не впустить гостей за спасение моей внучки?
¿ eh?
Он благодарит вас от всего сердца, за спасение её жизни.
El le agradece desde el fondo de su corazón que le haya salvado la vida.
Единственное, что сейчас имеет значение это спасение Сары как ты?
¿ cómo lo harás para escapar?
"сполнительный директор" — айенша "ћайк Ѕозович сам выпускник Ќобл — квер. " ак что € знаю, как спасение этой особенной школы было важно лично дл € него.
El administrador delegado de la Scientia, Mike Bosovic, es a la vez un ex alumno de la Noble Square, por el cual sé que salvar esta escuela en particular es especialmente importante para él.
Немножко. Но это ложь во спасение.
Es una pequeña, pero así se empieza.
Так что, действия в согласии с правилами для тебя важнее, чем спасение жизни этой девочки?
¿ Entonces colorear dentro de las líneas es más importante para ti que salvar la vida de esta niña?
Важнее, чем спасение китов, важнее, чем кросс!
Más importante que salvar ballenas, ! Más importante que el cross-country!
"... видивших твое спасение, которые ты подготовил в глазах всех народов, "
"... han visto la salvación que preparada por ti para todo el pueblo,... "
Ждёт ли тебя спасение?
¿ Vas a salvarte?
Ждёт ли тебя спасение?
¿ Vas a ser salvado?
Господь - мой свет и моё спасение.
El señor es mi luz y mi salvación.
Я не борюсь за свою работу, я борюсь за спасение страны... от людей, как Вассерман.
No lucho por mi trabajo. Lucho para salvar a mi país. de hombres como Wasserman.
"Моё спасение".
Mi escape.
"Моё спасение".
Mi Escape.
Ну, нац. безопасность должна была потратить эти деньги на спасение моего клиента, которого держала в заложниках "Восточные Авиалинии".
Bueno, Seguridad Nacional debió haber gastado ese dinero rescatando a mi cliente, quien fue retenida por Eastwest Airlines.
Военные почести не имеют смысла, если спасение было напрасным.
Medallas sin sentido si el rescate no tuvo éxito.
Военные почести основаны на действиях, а не на результате. Ваши действия, спасение сержанта Ловерро, более чем соответствует этим критериям.
El criterio para la cruz se basa en acciones, no en resultados, y sus acciones al salvar al sargento Loverro entran dentro del criterio.
Рива, мы не можем рассчитывать на спасение.
Reva, no podemos contar con el hecho de ser rescatadas.
Критики Рубина в Белом Доме начали утверждать, что было и другое намерение в этой экономической помощи, что частью реальных задач было спасение западных инвестиций, а не этих стран.
En la Casa Blanca, los más críticos con Rubin empezaron a sostener que había una agenda oculta detrás de esos rescates y que su función real era salvaguardar a los inversores occidentales y no a los países.
Вам только что вручили медаль за спасение жизни.
Se ha ganado una medalla por salvarle su vida.
Но это и есть спасение!
¡ Esto es el rescate!
за спасение твоей шкуры.
Puedes agradecerme más tarde que te haya salvado la vida.
Твоя мать заплатила мне за твоё спасение.
- ¿ Cuánto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]