Сумасшедшие traducir español
1,153 traducción paralela
Поэтому-то сумасшедшие видят искаженную реальность.
No me extraña que esta gente tenga esa idea de los retrasados.
И девушки начинали визжать как сумасшедшие.
En serio.
Не деритесь, сумасшедшие!
¡ No me peguéis, sólo estoy loco!
Эти люди просто сумасшедшие. Кейдж и эта его "пауза" в деле. - И он потащит это в суд.
El caso tiene ese momento de negocio y esto no funciona, eso lo sacará en la corte.
Вы говорите так, будто "сумасшедшие" хуже, чем "лжец".
Luego hiciste un sonido como el peor de los falsos.
Для тех, кто только что настроился на нашу волну, все здесь сумасшедшие.
Para aquéllos que nos acaban de sintonizar, todos aquí están locos.
Да, они просто сумасшедшие.
Sí, pero pienso que están locos.
Он говорил ужасные, сумасшедшие вещи.
Decía unas cosas horribles. Locuras.
Все таксисты - сумасшедшие. Все куда-то спешат.
Los taxistas son dementes, todos están apurados.
Всегда думал что джем'хадар сумасшедшие.
- Los jem'hadar están locos.
Эй, мои родители такие же сумасшедшие, как и твои.
Mis padres son tan locos como los tuyos.
Актрисы все сумасшедшие. Тони, что молчишь?
¿ Y tú, Tony?
Ильза, ну почему одни - сумасшедшие, а другие - нет? Не знаю.
- Ilse, ¿ por qué hay gente tan loca?
Сумасшедшие люди.
Gente loca.
- Вы оба сумасшедшие!
¿ Creen que soy ciego y estúpido?
Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Y el resto de nosotros podíamos actuar como locos que era lo que mejor hacíamos.
Здесь все сумасшедшие!
¡ Estáis todos locos!
Поцелуются как сумасшедшие...
Se besan como locos. Ella desliza una pierna entre las suyas.
Дедуля опять сочиняет сумасшедшие истории.
El abuelo está inventando cuentos locos otra vez.
В этой школе одни сумасшедшие.
Esta escuela es de locos.
Никогда. Вы двое, как сумасшедшие, часами обсуждаете где должны быть чашки, а ты несмотря на все свои слова об исправлении, ты сделала плакаты потому что не смогла отказаться от своих привычек.
Ustedes dos hablando durante horas del lugar de las tazas a pesar de tus aires de reina, hiciste los afiches porque no pudiste evitar actuar de la forma en la que estás acostumbrada.
До этого они носились туда-сюда, сумасшедшие, как грузовики.
Antes, corrían por ahí.
- Очень заманчиво. У нас здесь большой кантри-бэнд, хорошая музыка, а потом и ясная ночь, сумасшедшие танцы.
Tenemos una grupo country, excelente música, la noche es bella, habrá baile, ¿ Qué más puedes pedir?
Мне нравится Янош за его сумасшедшие выходки, а Бенджамин спокойней и чувствительней.
Me gustan las acciones locas de Janosch. Benjamín es más silencioso y más sensible.
Проверим все тюрьмы, сумасшедшие дома, секты.
Comprueben todas las prisiones, manicomios y sectas.
Они достигают одного и того же места. Они сумасшедшие?
Van hacia el mismo sitio.
Ну, поскольку наши родители думают, что мы оба сумасшедшие, то они совсем не рады нашим отношениям.
Nuestros médicos y padres piensan que estamos locos. Nos nos deben ver juntos.
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие. Как Вилбур с Мистером Эдом.
Y si alguien nos pillara hablando con él pensaría que estamos locos.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
Los locos retorcidos que matan gente por placer. Los caníbales, los pedófilos, los torturadores y asesinos de bebés. Los Hitler, los Pol Pot.
Но даже я избрал жизнь в безбрачии, чтобы поддерживать наши сумасшедшие традиции.
Pero llevo el celibato para postergar las absurdas tradiciones.
Вы что сумасшедшие?
Estan ustedes locos?
Они же сумасшедшие.
Están locas.
- Сумасшедшие кудри.
Frisado, confuso, mareado.
Вы просто сумасшедшие.
¿ Vieron eso? Están locas.
Они же сумасшедшие! - Не останавливайтесь!
Sigan andando, por favor.
А потом я узнаю, что я здесь с вами, сумасшедшие уроды.
Lo proximo que se, es que estoy aqui con ustedes locos hijos de puta.
В этой части матча даже если они будут бегать, как сумасшедшие, они ничего не смогут.
En esta fase... ni corriendo como Mennea podrían recuperarla.
Вы все сумасшедшие!
¡ Eres un demente!
Э.. я только что с кое-кем порвала. Действительно сумасшедшие отношения.
Acabo de salir de una relación asfixiante.
Эти люди - сумасшедшие.
¡ Esta gente está loca!
И занимались любовью как сумасшедшие.
Hicimos el amor como desquiciados.
Вы что сумасшедшие?
¿ Se ha vuelto loca?
Пожалуй, цены у него и впрямь были сумасшедшие.
Sus precios eran de locos.
Только не сумасшедшие глаза, Лютер.
No hagas los ojos locos, Luther.
Сумасшедшие глаза?
¿ Esos ojos locos?
Не заставляй меня делать сумасшедшие глазки.
No me hagas hacer los ojos locos.
Шагги, они же сумасшедшие в костюмах для Хэллоуина.
Shag, nos especializamos en locos disfrazados de monstruos.
Эсэсовец защищает евреев - они думают, мы сумасшедшие.
¡ Las SS defendiendo a Iosjudíos! ¡ Nos toman por idiotas!
А мы кричали как сумасшедшие. Тогда он ворвался в комнату и закричал :
Estábamos gritando como locos y papá irrumpió en eI cuarto, y nos dijo :
Чувак, они сумасшедшие
amigo, esta gente está loca.
Обе вы сумасшедшие!
¡ Las dos están locas!