Сунь цзы traducir español
77 traducción paralela
Прочтите "Искусство войны" Сунь Цзы.
Lea "El Arte de la Guerra", de Sun Tzu.
"Когда соперник оступается, вырывай инициативу." Сунь Цзы.
"Si tu rival abre una brecha sé rápido como una liebre". Sun Tzu.
В 500 году до н.э. Сунь Цзы в своем труде "Искусство войны" уделяет повышенное внимание разведке.
En el año 500 AC., Sun Tzu dedicó atención a la inteligencia reunida en el arte de la Guerra.
Мао, Сунь Цзы, разумеется. Для парочки остроумных советов всегда подойдет Наполеон.
Mao, Sun-Tzu, por supuesto, Napoleón siempre es bueno para unas bromas.
- Сунь Цзы...
- Sun Zi...
Сунь Цзы... ган.
Sun Tzu... Gang.
Сунь Цзы... -... ган.
- Él es mi colega, Sun Tzu...
"Знай своего врага, и ты победишь" - Сунь Цзы.
"Conoce a tu enemigo y ganarás." Sun Tzu.
- Сунь Цзы.
Sun Tzu.
В "Искусстве войны" Сунь Цзы написал :
En El arte de la guerra, Sun Tzu escribió :
Сунь Цзы говорит : Если твой враг в гневе, беспокой его.
Sun Tzu dice que si tu oponente tiene una disposición colérica, deberías irritarlo.
Кажется это Сунь Цзы сказал :
Creo que fue Sun Tzu quien escribió, " Nunca abandones.
Как сказал Сунь Цзы в Искусстве войны,
Es como excribió Sun Tzu en "El Arte de la Guerra",
Кажется это Сунь Цзы сказал :
Creo que fue Sun Tzu el que escribió : " Nunca renuncies.
Как сказал Сунь Цзы в Искусстве войны,
Es como Sun Tzu escribió en'El Arte de la Guerra',
Сунь Цзы. Очень хорошо.
Es del Arte de la Guerra de Sun Tzu.
- Сунь Цзы.
- Sun Tzu.
- Сунь Цзы.
- Sun Tzu. - Sun Tzu.
Корпеете над Сунь Цзы?
¿ Digiriendo Sun Tzu?
Нужно её починить или заменить, пока полковник не засунул нас куда Сунь Цзы хуй сунется!
¡ Tenemos que arreglarlo o reemplazarlo o el coronel no va a patear donde el Sun Tzu no brilla!
Сунь Цзы!
¡ Sun Tzu!
Это Сунь Цзы, сэр?
¿ Es eso Sun Tzu, señor?
- Сэр, вы когда-нибудь читали Сунь Цзы?
- Señor, ¿ ha leído Sun Tzu?
Так что Сунь Цзы говорит насчёт проникновения в дом?
Bueno, ¿ qué dice Sun Tzu sobre forzar puertas?
Уверена, что это не Сунь Цзы.
Estoy segura de que eso no es de Sun Tzu.
"Искусство войны" Сунь Цзы, "Идеи имеют последствия" Ричарда Уивера,
El Arte de la Guerra, de Sun Tzu... las Ideas Tienen Consecuencias de Richard Weaver...
Вижу, ты не читал "Искусство войны" Сунь Цзы.
Veo que no has leído El Arte de la Guerra de Sunzi.
Ты читала Сунь Цзы?
¿ Has leído a Sun Tzu?
Думаю, ты не читал Сунь Цзы, сука.
Supongo que no lees el Sun Tzu, zorra.
Позвольте мне процитировать Сунь Цзы : "Искусство войны".
Déjenme citarles a "El arte de la guerra" de Sun Tzu.
Почитай Сунь-Цзы, "Искусство войны".
Lee Sun Tzu, El Arte de la Guerra.
"Война основана на обмане." Сунь-Цзы.
"Toda guerra se basa en el engaño." Sun Tzu.
Как сказал великий философ Сунь-Цзы,
Como dijera el gran filósofo Sun Tzu...
Я занимался философией, и Сунь-Цзы такого точно не говорил.
Yo estudié filosofía y Sun Tzu no dijo eso, Ari.
- Сунь-цзы.
- Sun Tzu - ¿ Sun quién?
Сунь-цзы говорил никогда не позволяй противнику узнать себя.
Sun Tzu dice en su Arte de Guerra : "Nunca dejes que el enemigo te conozca".
Сунь-Цзы.
Sun Tzu.
Ты знаком с Сунь-Цзы?
¿ Estás familiarizado con Sun Tzu?
Сунь-Цзы так же сказал : "Если ты далеко от своего врага, заставь его поверить, что ты рядом." Отлично.
Sun Tzu también dijo, "si estás lejos de tu enemigo, hazle creer que estás cerca." Vale.
Это Сунь-Цзы, да?
Es Sun Tzu, ¿ no?
Только знаешь, какая проблема с Сунь-Цзы?
¿ Sabes cuál es el problema con Sun Tzu?
Ты читал Сунь-Цзы?
¿ Lees a Sun Tzu?
Все самураи знают Сунь-Цзы.
Todos los samurais conocen a Sun Tzu.
Сунь-цзы...
Sun Tzu...
- Сунь-Цзы.
Sun Tzu.
Сунь-цзы!
¡ por Sun Tzu!
Согласно великому Сунь-цзы.
Según el gran Sun Tzu.
Не надо. Это твоё безграничное преимущество согласно великому Сунь-цзы!
Esta es tu ventaja infinita según el gran Sun Tzu.
Ещё один великий слоган от знаменитого философа Сунь-цзы.
Otro gran eslogan del famoso filósofo Sun Tzu.
Забудь о Сунь-цзы.
Olvida a Sun Tzu. Lo busqué en internet.
- Сунь Цзы.
- Sí.