Схватили traducir español
1,129 traducción paralela
- И как бы мы их схватили?
- ¡ No podíamos alcanzarlos!
Мы схватили тебя.
- ¡ Te tengo!
Папа, папа, ИРА схватили нашего Джерри.
Papá, papá el IRA tiene a nuestro Gerry.
Смотри, чтобы тебя не схватили. Встретимся у Старых Ворот.
Has que nadie te vea y encuéntrame en la vieja entrada.
Просто здорово, что вы схватили Стальную Обезьяну.
Es estupendo que hayas atrapado a Iron Monkey.
Доктор, Фей-Хунга схватили солдаты.
Hermano, Fei-hung ha sido arrestado por los soldados.
Ќу, четверо парней схватили мен € за штаны и вышвырнули из ресторан.
Bueno, cuatro tipos me agarraron por los pantalones me lanzaron y caí sobre un caballo.
Они схватили Тайрона!
¡ Dios mío, tienen a Tyrone!
Нельзя, чтобы меня схватили с этим.
No pueden capturarme con él.
Они схватили женщину.
Tienen a la mujer.
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Unos días después de que mi bisabuelo regresara al pueblo dijo que había sido raptado por extraterrestres en una nave.
Они схватили Альдуса!
¡ Tienen a Aldous!
Мы почти схватили его два дня назад, но он сбежал, его корабль повреждён...
Casi le capturamos hace dos días, pero escapó. Su nave sufrió daños...
Я дрожу при мысли о том, что случилось бы, если бы военные схватили вас.
Me da escalofrios pensar lo que os harian si los militares os pillan.
Мы думали, что вас схватили джем'хадар.
Pensábamos que los habían capturado.
- Вы только что схватили что-то со стола.
- Agarró algo de la mesa.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
Le digo, le vi coger una araña directamente del aire y comérsela.
И Чёрного тоже схватили?
¿ Tienen a Blacky? ¿ Atrapado?
но разве Вы мне не говорили, что... схватили его за ягодицы и притянули к себе?
Bueno, ¿ no me dijo que usted lo había...? ¿ Agarrado de los gluteos y acercado más?
Я хочу, чтобы вы пошли к Джи-Кару и сказали, что На-Тот жива что ее схватили и держат в клетке под зданием, в котором раньше находились их правители Ха-ри.
Quiero que veas a G'Kar y le digas que Na'Toth está viva... que la han hecho prisionera y la mantienen en una celda... bajo el edificio que albergaba a su cuerpo gobernante, el Kha'Ri.
Пытался сбежать, но его схватили.
Intentó "encabrar", y lo "enquesaron".
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость.
Detecto cierta vergüenza por haber sido capturado, preocupación por no saber lo fuerte que soy, y por supuesto, ira.
Потом Вы схватили его. Схватили за одежду, чтобы не оставлять следов!
Le agarraste... no por sus brazos, sino por su ropa... para no dejar marcas.
Помнишь тот раз, когда мы в темноте ошиблись и вместо него схватили зубную пасту.
¿ Recuerdas aquella vez en la oscuridad cuando tomaste por error, el tubo de pasta dental?
Что центаврийцы схватили вас из-за меня.
Que los centauri le capturaron por mi causa.
Это правда, если бы я не пошел за вами, центаврийцы никогда не схватили бы меня.
Es cierto que de no haberlo buscado, los centauri no me habrían capturado.
Они проследили его через его лекарства и схватили его два дня назад в пригороде Чикаго.
Le localizaron a través de su medicación... le cogieron en un refugio hace dos días al lado de Chicago.
Я допустила, что его схватили.
Jesse es mi responsabilidad. Dejé que se lo llevaran.
Если бы ты не появилась, они схватили бы и нас.
Si no hubieras aparecido, nos habrían llevado a nosotros también.
Всех нас просто внезапно схватили, и высадили здесь.
Simplemente los cogieron y los abandonaron.
Она помнит ту ужасную боль, когда люди схватили её и один из них вонзил шип.
Vio lo que era ese sufrimiento atroz cuando unos hombres la sujetaron mientras otro le clavaba la espina.
В прошлый раз вас схватили и поработили в той шахте.
La última vez, los esclavizaron en esa mina.
- Его схватили.
- Le cogieron.
Должно быть, они схватили ее, когда она спустилась.
Deben de haberla atrapado cuando llegó al suelo.
- В мэрии будет суд. Они схватили Эми.
Hablan de un juicio en la municipalidad.
Его схватили здесь, поэтому предположительно с местностью он знаком.
Fue capturado en esta zona, así que conocerá el terreno.
Мы оба схватили один и тот же кашемир.
En Nordstrom. Los dos llegaron para el mismo tiro de cachemira.
Мы сбежали, но Тил'ка схватили.
Escapamos, pero Teal'c ha sido capturado.
Её схватили при попытке сбежать, повелитель.
La han cogido intentando escapar, senor.
Чем ваш парень занимался, как туда попал, где его схватили и так далее...
Qué hizo, dónde lo atraparon...
Или вы просто её схватили?
¿ O la agarraste simplemente?
Они схватили мою девушку.
Tienen a mi chica.
Они схватили Томми!
Tienen a Tommy. Válgame Dios.
Я постарался оттуда свалить. Затем копы схватили меня.
y los policías me agarraron.
Не тот ли это наркоторговец, которого мы схватили по ошибке?
¿ No fue el traficante que arrestamos por error?
Они схватили стрелка?
¿ Atraparon al atacante?
Славен был там, когда её схватили.
Slaven estaba allí cuando ella fue secuestrada.
Враги схватили... Хитоми... Чёрт!
Tienen a Hitomi... solo debía confundirlos.
Мы познакомились у газетного киоска, оба схватили последний номер "Fiеld аnd Strеаm".
Lo conocí en el puesto de revistas. Ambos tomamos la última Pieza de Amor.
Его схватили!
- ¡ Le han cogido!
- Они схватили ее.
La capturaron. ¿ Qué le harán?