Считали traducir español
1,557 traducción paralela
Людям же, которые считали иначе или не вписывались в американскую систему,
Para los que se sienten diferentes o no encajan en Norteamérica...
Они считали это болезнью и заставляли пить лекарства.
Esto es a lo que llaman, causar la enfermedad y luego dar la medicina.
Они считали страдания путем к спасению, и своим примером надеялись вдохновить других.
Para ellos, el sufrimiento era el camino de la salvación y trataron de inspirar a otros a seguirlos.
Однако многие считали, что это слишком хрупко.
Sin embargo, muchos pensaron que esta teoría era demasiado simple.
Для восточных христиан это было началом большого пути - принести в отдаленные уголки Азии те идеи, которые они считали истинными, принести туда первое христианство.
Para los cristianos orientales se trataba del comienzo de una gran aventura. Llevar lo que ellos creían que era el verdadero y originario cristianismo hasta los confines de Asia.
¬ ÷ юрихе и в ∆ еневе считали, что их церковь - единственный представитель насто € щего, реставрированного католичества.
Zurich y Ginebra vieron a su Iglesia como el verdadero y correctamente reformado catolicismo.
онечно же, римские католики так не считали.
Por supuesto, los católicos romanos no estuvieron de acuerdo.
ѕо всей ≈ вропе тамплиеры строили такие округлые церкви по образу и подобию, как они считали, " ерусалимского храма.
Por toda Europa construyeron estas enormes iglesias circulares para que pareciera que estaban en el Templo de Jerusalen.
ќднако, враги считали его монстром.
Pero para sus enemigos era un monstruo maligno.
¬ то врем € и евреи и христиане считали его взгл € ды еретическими и богохульными.
En su época, tanto Judíos como Cristianos pensaban que sus puntos de vista eran blasfemos y heréticos.
ѕри жизни — пинозу считали опасным эксцентриком.
Durante toda su vida, Spinoza fue tratado como un excéntrico peligroso.
Я хотел, чтобы вы считали себя не просто меховыми шарами, дожидающимися следующего орешка.
Quise que se consideraran más que unas bolas de pelo esperando su comida.
Джеймса Т. Кирка считали великим человеком.
James T. Kirk, se consideraba que era un gran hombre.
Наверное, Белла и Теслу тоже считали странными.
Seguro que también pensaban que ellos eran bichos raros.
Это они меня считали психом таким, занятным.
Fui considerado un... loco divertido.
они определили 50 лет назад, что это копия но до этого они считали ее оригиналом много веков.
Hermosa. Descubrieron que se trataba de una copia hace sólo cincuenta años.
Дело в том, что... Они считали на протяжении многих веков, что это оригинал но они обнаружили пятьдесят лет назад, что это не так.
El punto es que creyeron que era la original por varios siglos.
Меня считали смышленым парнем в том, что касается финансов.
En asuntos financieros, han elogiado mi astucia.
Они считали, что книга представляет потенциальную угрозу национальной безопасности.
Decían que el libro era una amenaza para la seguridad nacional.
Да. У него было ужасная травма, и поначалу считали, что случай безнадежен, но сейчас, постучим по дереву, шансы 50 на 50.
Tenía un grave traumatismo y la verdad, al principio no daban esperanzas, pero ahora, toco madera, hay el 50 %.
Мы считали себя... Guns'N'Roses считали...
Los Guns'n'Roses pensábamos...
Ну, ты не против, чтобы люди считали тебя развратницей
No eres fácil, pero te gusta esa imagen.
Все считали, что это невозможно.
Se suponía que no podía hundirse.
Мы считали себя ни много ни мало "духовными первопроходцами"
Nos considerábamos "pioneros espirituales".
Когда Риверворлд бы создан, мы считали, что это место для искупления грехов, новой жизни, еще один шанс добиться совершенства.
Cuando este Riverworld fue creado, creímos que podía ser un lugar para que tu gente renaciera, un lugar para la expiación. Una segunda oportunidad para alcanzar la perfección.
Мы считали минуты, пока это начнется, а затем напали на этот болт.
Ya estábamos contra el reloj. Y luego nos topamos con ese tornillo.
Хелен, я уверен, вы сделали то, что считали лучшим, и какое-то время так возможно и было, но сейчас...
Helen, estoy seguro que hiciste lo que pensaste que era lo mejor, y en ese momento, probablemente lo era, pero ahora...
Мнoгие считали, чтo дoм Батиата уже не веpнет себе былoй славы. Что померкнет память о нем, и забудется его история.
Algunos creían que la Casa de Batiato nunca volvería a reclamar su gloria de otrora, que desapareceríamos de la memoria, olvidados por la historia.
Я лишь написала ваши слова. Не хотите, чтобы люди считали вас снисходительным, то, может, не стоит говорить снисходительные фразы.
Si no quieres que la gente piense que eres condescendiente tal vez no deberías decir cosas condescendientes.
Они считали, что он помогал повстанцам.
Consideraron que él ayudaba a los rebeldes.
Я... Я порой хочу, чтобы люди считали меня клевой так сильно, что это заслоняет мой разум.
Yo... solo quiero agradarle a la gente.
Медсестрой. До сих пор мы считали, что она всего лишь сочувствующая...
Hasta ahora creíamos que era sólo una simpatizante, pero- -
Хочет, чтобы все считали её образцовой христианкой.
Quiere que creamos que es una cristiana modélica.
Кодицил, который все считали подделкой, да?
El codicilo que todo el mundo pensó que era una falsificación.
Да, ее считали восьмым чудом света.
Sí, era apodada la octava maravilla del mundo.
Все считали, что я взял ее, а я никогда не поправлял.
Todos asumieron que yo lo cogí y no les corregí.
Поэтому военные считали, что если смогут генерировать мощный электромагнитный импульс, то смогут эффективно "глушить" зрительный нерв.
Bien, el ejército pensó que si podían generar un gran pulso electromagnético, podrían codificar el nervio óptico.
Почему мы считали это суицидом?
¿ Por qué pensamos que se suicidó?
Значит Вы считали что это была Ваша машина?
Así que cogió lo que era suyo.
Только через четыре года, все по-прежнему считали что мой план сработал.
Pero cuatro años después, todo el mundo aún creía... -... que mi plan había resultado. - Cuento con su colaboración...
Но его маскировка была в том, что его считали продажным копом... и гангстеры думали, что находятся среди друзей.
Pero Matias fue disfrazado de corrupto y los delincuentes creyeron que estaban entre amigos.
Но ее родители считали, что она слишком молода. Так что она ответила отказом.
Pero los padres de ella pensaron que era muy joven, entonces ella dijo no.
Они не считали штрих-код.
No pasaron por el código de barras la transacción.
Мы считали и до сих пор считаем, что машина не является постоянным местом проживания.
Se analizó y no se acepto, a su auto como residencia.
Все считали меня немного чокнутой.
Todos creían que yo era una cateta.
Многие хотят, чтобы их считали пропавшими.
Un montón de gente quiere estar desaparecida.
Вам платили ваши сводники, которые считали, что подкупают мистера Флоррика вашими услугами, и кроме того вам платил мистер Флоррик, который ничего не знал о том, что вам платили другие.
- No Le pagaron sus proxenetas que pensaban que estaban sobornando al señor Florrick con sus servicios, y tambien le pagó el Sr. Florrick, que no sabía nada de los otros pagos.
≈ е считали одной из первых книг, которые означали переход от алхимии к химии, и некоторые ученые думали, что это - перва € книга по химии.
Está considerado como uno de los libros que representan la transición de la alquimia a la química y algunos estudiosos lo consideran el primer libro de química.
Ѕольшинство химиков в то врем € считали, что этот результат св € зан с чем-то в самих металлах.
La mayoría de los químicos de la época pensaba que el efecto tenía algo que ver con los metales.
И что, тебя тоже считали шлюхой?
¿ Todos te decían zorra?
Мы считали Валида жертвой.
Lo hemos tratado como víctima.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считая 99
считаю 393
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считая 99
считаю 393
считаете 219
считаешь 542
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457
считаешь 542
считал 74
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считают 138
считайте 457