Тайное traducir español
566 traducción paralela
Тайное общество "Шиш-Капоны" в благодарность за оказанную вами помощь решило назначить вас почетным председателем.
¡ La sociedad secreta conocida como "Chiche-Capón" en reconocimiento de sus servicios prestados ha decidido nombrarle Presidente de Honor!
Тайное бракосочетание?
¿ Un matrimonio secreto?
И вовсе не тайное.
No fue un matrimonio secreto.
Я бы сказала вам, но ведь все тайное вас очаровывает?
Podía decírselas, pero el misterio le fascina.
Да. И, тем не менее, вы не видели ничего плохого в том, чтобы пойти на тайное свидание с женщиной?
Sin embargo, ¿ no vio nada malo en tener una reunión clandestina con una mujer?
А давайте мы с вами ничего никому не расскажем. Тайное соглашение?
No se lo digas a tus amigos y yo no se lo diré a los míos.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
Lo que de verdad os horroriza es la secreta y vergonzosa certeza de que sois capaces de cometerlo.
- Я за тайное волеизъявление.
- Creo en el voto secreto.
Я знаю только, что это происходит сейчас. Что-то тайное и скрытое и непристойное.
Sólo sé que está ocurriendo... algo reservado, susurrado... e indecente
Тайное. Поехали!
Lo acompañamos.
Тайное!
¡ No! ¡ Discreto!
Тайное послание?
¿ Un mensaje secreto?
Надо основать тайное общество против Фантомаса. Да?
- Nos ayudará a organizar un tratado contra Fantomas. - ¿ Cómo?
Ты нам не нужен. Это тайное собрание.
No te queremos aquí, es confidencial.
Да, тайное!
Sí, confidencial.
День за днём, камень за камнем, Стройте ваше тайное убежище,
Día a día, piedra a piedra
Тайное откровение.
Mística revelación cristalina
Избавившись от сопляка, я исполнил твоё тайное чаянье.
Porque en realidad estás contento. Yo, desembarazándome del niño, he interpretado un deseo tuyo inconsciente.
Тебя привели сюда, чтобы узнать : достойна ли ты вступить в наше тайное общество.
Karen Aylwood, estás aquí para demostrar que eres digna de nuestra sociedad secreta.
Тайное общество...
La sociedad secreta.
Это может быть его тайное укрытие!
¡ Este podría ser su escondite!
" Когда я увидел аксолотлей впервые, их неподвижность пленила меня, мне показалось, что я понимаю их тайное желание :
" Fue su quietud la que me fascinó... la primera vez que vi a los axolotl, y enseguida creí comprender su voluntad secreta :
И затем, в 1920, он основал тайное общество.
- En 1920 comenzó una sociedad secreta.
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
De todos modos, el trabajo de Ozu no necesita de mi elogio y un tesoro sagrado del cine puede existir solo en la imaginación.
В нашей семье было древнее тайное имя, я его получила вместе с камнем.
Hay un antiguo nombre secreto en mi familia. Cuando heredé esta piedra, heredé ese nombre también...
У меня тоже есть тайное имя.
Yo también tengo un antiguo nombre secreto, Lusheeta.
Я привел тебя сюда, чтобы ты передал отцу тайное сообщение.
Te hice venir para que le des un mensaje secreto a tu papá.
Это мое тайное место.
Este es mi lugar secreto.
Но кто это узнает? Все узнают. Всё тайное станет явным.
Tú mismo verás que todo lo que está oculto se sabrá.
К тому же, такое тайное существование позволяет встречаться с раскольниками и лечить еретиков.
Sin embargo, para un hombre de tantos talentos, como vos esa existencia secreta os permitía encontrarse con disidente y formar herejes.
Это тайное собрание Общества Мертвых Поэтов. - Привет.
- Esta es la clase de la Sociedad de los Poetas Muertos.
я имитировал его движени € в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз €.
Imitaba sus movimientos desde mi jaula... y aprendί el secreto del arte ninja.
- Да, тут почти всё тайное стало явным.
- Aquí no hay secretos.
- Тайное общество!
- Una sociedad secreta.
Я прошу, требую, чтобы вы сейчас памятуя о дне страшного суда, когда всё тайное станет явным, искренне и честно заявили, что у вас нет препятствий тому, чтобы соединиться в браке перед Господом и людьми.
Yo les pregunto y exhorto a ambos, para que respondáis tal como en el día del juicio final, cuando los secretos de todos los corazones sean develados, que si alguno de los presentes conoce algún impedimento por el que no podáis ser unidos en matrimonio
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков. А что, если тайное станет явным?
Incluso sacrificar... las vidas y las mentes de los pilotos, porque ¿ y si se supiera el secreto?
Нет, потому что мой стиль - это тайное оружие.
El me lo pidió porque sabe que tengo un estilo secreto.
Художник, таким образом, не только показывает нам нечто сокровенное, интимное, запретное, тайное, но и делает нас соучастниками этого сладостного познания.
En tal caso, el artista no sólo se hace espectador de cualquier tipo de secreto íntimo, oculto, prohibido, sino también, en cierto sentido, cómplice de un plan subversivo de conocimiento.
Переговоры длились 8 месяцев. Завершающим этапом стало тайное подписание соглашения в Осло.
Las negociaciones duraron ocho meses, ahora debía firmarse una declaración de principios en Oslo.
Это тайное приветствие членов нашей дружины.
Bien, ya tenemos el saludo secreto.
Но он вырвался из ловушки и отнес ее тело в тайное место.
Peleó y salió de la trampa y se llevó el cadáver a un lugar secreto.
Эй, Базз, давай покажем им наше новое тайное рукопожатие лучших друзей.
Oye, Buzz, mostrémosle a los muchachos nuestro nuevo saludo secreto de mejores amigos.
Мы должны найти их тайное логово
Debemos encontrar su escondite.
Он показал вам тайное рукопожатие?
¿ Entonces le enseñaría el apretón de manos secreto?
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Un revolcón frenético Y una tímida despedida Partiendo en la oscuridad De manera furtiva
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Pero esta secreta concentración de misiles comunistas en una zona de reconocida relación histórica con los E.E.U.U. y las naciones del Hemisferio Occidental, violando así las garantías soviéticas y desafiando la política de los Estados Unidos...
Мое тайное увслечение.
Un placer pecaminoso.
Вы думаете, что если вы будете подбивать брата Освина на это это тайное и постыдное занятие? Чем это кончится?
¿ Quiere decir que apoya al Hermano Oswin en esta..... práctica furtiva y vergonzante?
Да, да, их тайное сокровище, на экране ничего нет.
El tesoro escondido. No hay nada más en la pantalla Que lo parezca.
Пуговицу, которую она тогда пришила к его потрёпанной студенческой форме, он хранил, будто тайное сокровище.
Jamás había podido olvidar sus últimos momentos con su madre.
На тайное расследование И дорожные расходы.
¡ Maldición!