English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так что я бы сказал

Так что я бы сказал traducir español

253 traducción paralela
Так что я сказал ей, что даже если бы я был в состоянии найти выход.... как бы я смог ее обеспечивать?
Le dije que aunque hallara una salida, ¿ cómo iba a mantenerla?
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Me acostumbré a ser comandante y al llegar a la enfermería vi la diferencia de alojamiento entre soldados y oficiales y me dije : "Dejemos las cosas como están".
Я бы сказал, что меня отчитали, не так ли?
Creo que he sido rechazado, ¿ no?
Я бы не сказал по тебе, что так много.
No hubiera creído que eran tantos en total.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает, что... элита сама хочет быть ответственной за других.
Yo incluso me atrevería a decir que hasta cierto punto... Ia elite quiere ser responsable de Ia sociedad.
Я бы сказал, что этого осудить будет так же просто.
Creo que éste será igual de fácil de condenar.
Это так, доктор, но... что бы вы хотели, чтобы я сказал?
Es verdad, pero ¿ qué quiere que le diga?
Ну да, я бы сказал, что точно так и было.
Creo que eso describe el hecho exactamente.
Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Lo mejor es tener cuidado, limitar las exposiciones continuadas.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Pero ¿ no hubiera sido igual de gracioso si me hubieras dicho que era broma antes de que perdiera mi órgano vital?
Я бы так не сказал,.. ... но что она грязная - это точно.
Yo no diría cochino, pero definitivamente es sucio.
Пап, я подумал... Я говорил с Ногом, оказывается, у него трудности с научным проектом, так что я сказал ему, что он мог бы быть моим партнером.
He hablado con Nog y resulta que tiene problemas en encontrar un proyecto de ciencias así que le dije que podía hacerlo conmigo.
Да. Я бы сказал : что ты - ангел, но ангелы так не танцуют.
Yo diría que tú eres un ángel, pero... los ángeles no bailan así.
Да, я знаю, что первые результаты... благоприятны, я бы так сказал.
Sí, sé que los primeros resultados han sido bueno, favorables creo que es la palabra.
Так что однажды я сказал, "А почему бы не встать в очередь?"
Entonces un día dije, "Por qué no hacer una fila?"
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Como decia, estaba pensando en todo esto y deseando que los demas lo conozcan a Ud. como lo conocen los nuestros.
Так что, я бы сказал, это можно расценивать как необычное поведение.
Yo diría que eso se califica como conducta inusual.
Хотел бы я только знать, зачем ты сказал официанту, что она тебе так нравится.
Desearía saber por qué le dijiste al camarero que te gustaba mucho.
Если это так, Я бы сказал, что это знак "Не беспокоить". Как думаете?
Si es así, creo que han puesto un cartel de "no molestar", ¿ no cree?
Не знай я тебя так хорошо, сказал бы, что ты мне завидуешь.
Si no te conociera bien, diría que alguien está celoso.
- Так. Мегатрон. - Я бы сказал, что рад тебя видеть, но мои схемы и правда закоротит.
Hola Megatron, diría que es un gusto verte pero mis circuitos de verdad protestarian.
Так, пальцем в небо, но я бы сказал, что ты превысил оговоренный предел скорости, деревня.
Es sólo una irritante conjetura... pero yo diría que estás excediendo el límite de velocidad convenido, paleto.
Я сказал, что мне было бы трудно так с моей женой, не ненавидеть ее за то, что она бросила меня.
Le dije que me resultaba difícil el asunto con mi mujer. No odiarla por dejarme.
Шансы на выживание довольно неплохие - процентов 30, я бы сказал, так что старайтесь не волноваться.
Hay muchas posibilidades de que sobreviva - un 30 % diría yo - Así que procure no preocuparse.
- Я бы так не сказал, что не знаю.
- Tampoco lo sabría si pudiese ahora.
А то, когда он сказал : "Скорей бы услышать твои первые слова..." Я подумала : "Что-то здесь не так".
Cuando dijo : "Ya quiero oír tus primeras palabras" pensé que era un chiste.
Ну, я бы не сказал, что прямо герой, но... Смотри, я не собираюсь быть хорошей весь день, так что наслаждайся пока.
bueno, no diría héroe, pero... mira, no voy a ser buena todos los días, así que disfrútalo.
Я бы не сказал, что ты сохнешь от горя и так далее.
No parece que estés privada de aflicción y,... estantería.
Нет-нет, это парни, которые... так вот, ты мне сказал, что я мог бы... ну да, согла...
Sí, como antes dijiste que podías... Ah, pues, está bien.
Так что вы думаете? Я бы сказал, что это очень выгодно!
¿ Entonces qué piensan hacer?
Я вышел и сказал этому ублюдку, что если такое повторится, я сделаю так, что бы его уволили.
Yo salí y le dije al cretino que si pasaba de nuevo, lo hacía echar.
- Да, где уровень загрязненения так высок,... что я бы сказал, что он остановился практически на месте сброса.
- Con niveles tan altos diría que prácticamente se detuvo al borde de una zanja de drenaje.
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
Tal vez no luzco tan bien como tú en bikini ahora... con Wayne Junior en camino, pero... pero tengo una voz melodiosa, como la de un ángel y si no hubieras hecho trampa...
Он благодарил меня за то, что я пытался его спускать с горы, за все, что я сделал до момента, когда отрезал веревку, и он сказал мне - "я поступил бы так же".
Él me agradeció que hubiera intentado a consígalo abajo la montaña, para todos que yo había renovado al punto, donde yo corté la soga, y él me dijo, "yo, ha hecho el mismo."
Я бы сказал : - Давайте дадим сюда чуть-чуть света, чтобы увидеть, что мы делаем. Так...
Dios dijo : vamos a poner un poco de luz para ver qué hacemos
Послушай, я знаю, что тебе это будет неприятно услышать, но Джонатан сказал, что разберется с Лайнелом раз и навсегда. Мой отец никогда бы так не сказал.
Escucha, sé que no quieres oír esto pero Jonathan dijo que se encargaría de Lionel de una vez.
Если бы я сказал, что ваша проблема находится, скажем так, в области противоположной переду, чтобы вы сказали?
¿ Y si le dijera que su problema está en la zona que se llama como lo contrario a "delantero"? - ¿ Qué me diría?
Если можно так сказать, твое пристрастие к азартным играм характеризует тебя, как человека зависимого от внешних обстоятельств. Еще бы я сказал, что знаю что ты спишь с одним из присутствующих здесь ребят...
Bien, puedo decir que eres un adicto al juego, puedo decir que sé que te acuestas con uno de los jóvenes en este cuarto.
Да что с тобой, было бы дело в этом, я бы так и сказал.
Fíjate, si hay algún cambio, no diría que no.
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал.
Si tuviera algo, cualquier cosa, que decirte, Ellsworth te la diría.
Я бы сказал, что если кто-то так крепко сжимает кулаки, что его ногти вонзаются в ладони на четверть дюйма, ему определённо снится не катание на пони.
Lo digo yo, cuando alguien aprieta tanto los puños que se clava las uñas medio centimetro en sus palmas, probablemente no soñabas que montabas ponys.
Так что, судя по всему, я бы сказал, это идеальное решение.
Así que, con todo, yo diría que es el arreglo perfecto.
Конечно, я сказал ему нет, потому что только Высший Совет мог принять такое решение, и так как я член Высшего Совета, я знал бы об этом.
Por supuesto, le dije que no... porque solo el Alto Consejo podría tomar una decisión así. Y como yo estoy en el Alto Consejo, debería saberlo. ¿ Verdad?
Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Aun así, en el lado bueno, he tenido mi primera comida decente en 24 horas, así que, considerando todas estas cosas, diría que estamos bien
Президент, генеральный прокурор и директор попросили меня зайти к тебе, так что я бы не сказал, что это хорошая идея.
El presidente, el fiscal general y el director me pidieron que viniera no creo que sea buena idea.
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
No, Lily, quiero decir... como dije, no sé cuándo regresaré, así que, por favor,... me encantaría oír lo que tienes para decir.
Ну, я бы не сказал, что так "круто", но ты мог бы побольше входить в зрительный контакт, получше излагать.
Sé que estuve mal. Yo no diría "mal". Pero pudiste tener más contacto ocular mejor pronunciación.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Para ser honesta contigo, le daría esto a Maia,... pero un neuró-científico loco me dijo que no seria buena idea,... así que... si no te importa sujetar esto un minuto.
Касается это того, или нет, акт был по обоюдному согласию, я бы сказал, что было так.
Aunque no puedo asegurar que fuera un acto consensuado, personalmente diría que sí.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Soy, bueno, no soy sólo un extra así que si hubiera alguna frase con un poquito de diálogo, sería genial para mí, porque, como te decía, yo soy un actor de verdad.
Я не уверен, что он сказал бы мне, даже если бы так и было.
No estoy seguro de que me lo hubiera contado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]