Такого traducir español
26,320 traducción paralela
Я никогда такого не испытывала ни к кому.
Nunca me había sentido así con nadie más.
Нет такого понятия, как будущее, да?
No existe tal cosa como el futuro.
♪ Такого поворота, полагаю, я не ожидал ♪
* Imagino que no lo vi venir *
♪ Такого не должно было произойти с главным героем ♪
* No se supone que le pase al personaje principal *
Я такого не видела.
Nunca lo he visto.
Это же мечта для такого засранца.
Dulces sueños, capullo.
Похоже, они сделали его из частей от наших беспилотников и чего-то такого.
Lo han diseñado a partir de piezas de nuestros drones.
Ну, боюсь, в Британии не очень-то много возможностей для такого сорвиголовы.
Pues hasta donde yo sé, Gran Bretaña no se caracteriza por ser muy temeraria.
Жуткого такого парня.
- A un tío supersiniestro.
Я не завидую. Что такого восхитительного в Сингапуре?
No lo estoy ¿ qué cosa increíble tiene Singapur?
Никогда раньше такого не видел.
Nunca había visto algo así.
Со мной такого не случится. С НАМИ.
No nos pasará lo mismo.
Как насчёт такого?
¿ Así está bien de papeles?
Я такого не ожидал.
No contaba con que pasara esto.
Что выйду замуж за такого, как папа.
Me casaría con un hombre como papá.
Просто мне давно такого не предлагали.
Es que hace mucho tiempo desde que esto era incluso una opción.
Нет, ничего такого.
No, eso es nuevo para mí.
Не только для Джорджии, но и для нас. Мы же такого больше не увидим. - По статистике...
Y no solo de Georgia, sino nuestra, porque no vamos a volver a ver esto.
Такого парня ты... учила и растила, и что там еще...
Y ese es el tipo al que... entrenaste y criaste y lo que sea, así que...
Господи, что такого важного вы делали на прошлой неделе, чем мои попытки накормить ребёнка?
Dios, ¿ qué hacías la semana pasada que fuese mucho más importante que asegurarte de que puedo alimentar a mi bebé?
Этта, да у тебя нет нужного места для такого большого телека.
Etta, ni siquiera tienes una pared arriba lo suficientemente grande para esa cosa.
Мне для такого нужно две дозы.
Voy a necesitar dos tiros para esto.
Я никогда ничего такого не писал.
Y no he escrito nunca uno de estos.
Что такого в них особенного?
¿ Qué tienen de especial los ordenadores?
- Что в этом такого?
- ¡ Claro que sí! ¡ Solo lo hicimos una vez!
Как бы... если мы такого не помним, значит этого и не было, значит вероятно или возможно мы... мы... Если мы должны были...
O sea... si no lo recordamos, es que no pasó, así que es posible o probable, que nosotros... que nosotros... si estuvimos...
Нет такого слова.
Esa no es una palabra.
Знаешь, для такого трусишки, ты водишься с довольно опасными людьми.
Sabes, para una persona muy asustada, te gusta andar con personas muy peligrosas.
Мы такого раньше не видели!
¡ Nunca habíamos visto algo parecido!
Это низко... даже для такого, как ты.
Esto es bajo... incluso para una escoria como tú.
- Жестко. - Дай мне 45 минут, и я научу профессора Ле Галль, как ей объяснить тебе, как ее трахать, хотя у тебя такого шанса и во сне не будет.
Y si me dieran 45 minutos podría enseñarle a la profesora Le Gall a decirte exactamente como quisiera que la cojas aunque no tendrás la oportunidad ni en un millón de años.
- Да брось, мама такого не говорила.
Vamos. Mamá no dijo eso.
- Нет-нет. - Ничего такого.
Nada que ver.
Такого в меню нет. Никогда не любила яичный хлеб.
- No me gusta ese sándwich.
Я надеюсь... поскольку не такого финала я хотела для каждого из нас.
Eso espero... porque este no era el final que esperaba para nosotros.
Мы не должны такого понимать.
Pero no tendríamos por qué saberlo.
После такого сразу мыслишь шире.
Intenta abrir tu mente un poco.
- Я такого и не хочу.
- No quiero que sea así.
Я даже такого мата не знаю.
Ni siquiera entiendo algunas de esas palabrotas.
Он тоже так думал, но такого не бывает.
Eso es lo que dijo pero la gente no hace esas cosas.
- Я такого не ожидал.
- No me lo esperaba.
Такого раньше не было!
Eso no ha pasado antes.
" И хотя акционеры восхищаются финансовыми перспективами такого устройства, неравнодушные граждане могут только оплакивать постыдное разжигание страха перед иммигрантами.
"Aunque los accionistas vean con deleite el prospecto financiero del dispositivo, no hay mucho que un ciudadano preocupado pueda hacer sino llorar de vergüenza por el común denominador de aquellos que instigan al miedo de los inmigrantes".
Что тут такого?
- ¿ Tiene algún problema con eso?
Нет, я никому такого не поручал.
No, no le dije a nadie que lo hiciera.
Вот почему я хотела встретиться. Так я могу выяснить, что в тебе такого ценного для Филипа Прайса.
Por eso quería conocerte, para saber por qué eres tan especial para Phillip Price.
У нас не установлена система для проверки такого типа.
No hemos configurado un sistema para comprobar este tipo de quejas.
Нет, никогда не было такого.
No, nunca tuve ese sueño.
Я такого не говорила.
En realidad no dije eso.
И что такого в этом червяке?
- Puede estar seguro.
Еда не должна быть такого цвета.
La comida no debería ser de este color.