Такого я не ожидал traducir español
173 traducción paralela
Такого я не ожидал, но мы идеально проводим вечер.
No planeé para esto, pero Vamos a tener una noche perfecta.
Нет, такого я не ожидал.
El descaro. No lo entiendo.
Да, такого я не ожидал.
No me esperaba eso.
Нет, такого я не ожидал, но знал, что неприятности неизбежны.
Quiero decir... yo no esperaba esto pero sabía que algo... horrible iba a pasar.
Я не ожидал такого.
No lo exijo.
- Я такого от Эрла не ожидал.
- Creo que no hay ningún Earl.
Я не обижен на вас, но я не ожидал такого ответа.
No estoy molesto... pero no me merezco esto.
Я такого не ожидал.
Nunca pensé eso de él...
Я не ожидал, такого приказа.
No he hecho más que anticiparme a tus órdenes.
Я никогда не ожидал от тебя такого.
Nunca creí que llegaras a hace una cosa así.
Я знал, что это великое творение гения, но такого не ожидал.
Recordaba que era una obra de arte, pero es más que eso.
Я от вас такого не ожидал.
Nunca habría pensado eso de usted.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
Me dijeron que estas cosas pasan en Nueva YOrk, pero uno nunca se las espera.
А я тебя не обвиняю. Просто я такого не ожидал.
Yo no te lo he echado en cara.
От тебя я такого не ожидал.
No esperaba que dijeras cosas así.
Всё в полном порядке. Я, признаться, не ожидал такого результата.
Lo admito, No esperaba tan buenos resultados.
Вот что я скажу, я не ожидал такого фурора.
Les diré una cosa : desde luego no me esperaba esta explosión.
- Я не ожидал такого.
- No creo que lo reciban bien.
Я не ожидал от тебя такого...
No la preví para nada.
Я такого не ожидал.
No esperaba que me dijeras eso.
Поздравляю, майор, такого я даже и не ожидал.
Felicitaciones, mayor. Ya ha superado mis expectativas más alocadas.
я... Я вовсе не ожидал такого.
Es algo que jamás habría esperado.
Я не ожидал такого от друзей и соседей.
No esperaba esto de un vecino amigo.
Я не ожидал чего-то такого... иного.
No esperaba algo tan... diferente.
Такого выпада против немецкого народа я не ожидал.
No esperaba tal afrenta a nuestro Pueblo Alemán.
Я не ожидал от него такого поначалу. Но теперь я увидел это.
Al principio no me daba mucha gracia, pero ahora lo entiendo.
Я не ожидал, что встречу такого, как ты.
No esperaba conocer a alguien como tú.
Знаете, такого я для себя не ожидал.
este no era el que esperaba ser
Такого я не ожидал.
Yo no esperaba eso
И вот так сорваться, я не ожидал такого, а ты?
que forma de perder el control... no lo vi venir.
Я не ожидал такого от одного из лучших бойцов клана.
No me esperaba esto del mejor "espada de un filo" del clan.
Нет, честно говоря, я не ожидал такого от месье Роуз.
No, no quiero hablar cosas sobre el Sr. Roze en público
Должен признаться, я такого не ожидал.
Debo admitirlo, no lo vi venir.
Я не ожидал ничего такого.
No sé. No esperé nada.
Вышвыривая меня словно я отброс, из своей прекрасной хозяйственной палатки, ты, наверное, такого не ожидал.
Después de echarme de tu excelente Ferretería nunca lo viste venir, ¿ no?
я от тебя такого не ожидал.
Esto es todo una nueva faceta en ti.
По правде говоря, я такого не ожидал.
- Sinceramente, no esperaba tanto.
Он ушел, я такого не ожидал. "
Eso no nos lo esperábamos "
Знаешь, я слышал оттебя много всякой ерунды, но такого не ожидал.
¿ Sabes? Me molestas mucho porque siempre estoy preparado. Por prever.
Я такого не ожидал
No funcionó como lo planeé.
Вот уж от тебя я такого не ожидал!
Eres el último que debería decir eso.
От такого человека как ты, я другого и не ожидал.
Ni yo creía que lo estarías, un hombre como tú.
Ты должен был спросить меня Я не ожидал такого.
Debiste preguntarmelo antes.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
- Discúlpame pero ¿ en realidad me quieres presente para un sermón por el cual no me sentiré culpable en lo más mínimo? Puedes retirarte. De él... me lo esperaba ¿ pero de ti?
- Я такого не ожидал.
- No esperaba esto.
Я такого не ожидал, Эван.
No esperaba esto de ti.
Я не ожидал такого услышать.
No me esperaba escuchar eso.
Я не ожидал такого.
No esperaba eso.
Я ничего такого не ожидал.
No esperaba nada como ésto
Сегодня я от тебя ожидал не такого.
No esperaba eso de ti, Martine.
я просто не ожидал такого от нее. понимаете, она не жадная собственница, возможно. упрямая, сентиментальная
Nunca hubiera esperado esto de ella. Ella no es codiciosa ¿ sabes? Posesiva, talvez.
такого я не ожидала 16
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидал такого 19
я не ожидала 156
я не ожидал такого 16
я не ожидал 239
я не ожидал этого 30
не ожидала 119
не ожидал 223
не ожидали 23
не ожидал тебя увидеть 17
не ожидал такого 19