Талантливой traducir español
90 traducción paralela
Я не считаю себя особенно красивой и талантливой.
No me considero ni la más guapa ni la más dotada.
Она о мужчине, которого разыскивает полиция, Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
Es sobre un hombre buscado por la policía, que llega a una casa, una casa solitaria en los páramos, y se le insinua a una bella e inteligente dama, su esposa.
Томоко всегда была такой талантливой.
Tomoko fue siempre demasiado vibrante.
Они прожили в браке лет 15, а потом лорд Марчмейн уехал на войну и не вернулся, вступив в связь с одной очень талантливой балериной.
Llevaban casados quince años más o menos, cuando lord Marchmain se fue a la guerra. No volvió jamás, porque el hombre se lió con una bailarina de gran talento.
Черт возьми, она была талантливой малышкой.
Qué talentosa era!
Тронутая таким проявлением почтения со стороны племянника,.. вышеупомянутая тетя благословит его брак с талантливой художницей,..
Atónita por el homenaje de su sobrino, dicho azote dará su bendición a su matrimonio con la talentosa artista.
Ты всегда мне завидовала потому что, я была блондинкой, красивой и талантливой.
Tu siempre me tuviste celos porque yo era rubia, hermosa y talentosa.
И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни. Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
Los O'Connor sin embargo, tuvieron la brillante idea de hacer la fiesta de su hija Alice con el tema "Asfixia".
Такой талантливой, понять, что она может неверно судить о своём состоянии!
Talento, ver que quizá no es el mejor juez de su propio estado.
Она была очень талантливой девочкой
Era una chica muy brillante.
У нас никогда еще не было более талантливой прислуги...
Nunca hemos tenido un empleado de la casa tan agradable.
Она никогда даже не проходила собеседование, чтобы здесь работать, так почему же ее признали талантливой?
Ella nunca solicitó trabajo aquí, así que ¿ cómo se cualificó su talento?
И в чем именно талантливой?
¿ talento en qué?
Это для моей прелестной талантливой дочки.
Es para mi adorable y talentosa hija.
Что красивая блондинка может быть умной. Честной, весёлой. И превосходно талантливой.
Que una preciosa rubia podría ser lista, sincera, divertida... y con un talento supremo.
Я только надеюсь, что я смогу соответствовать такой талантливой компании.
Solo espero que pueda vivir bien ante tan talentosa compañía
По существу, кроме хранилищ на верхних уровнях, которым, по словам замечательной и талантливой Думей, тоже не угрожает ничего страшного, этот пирс в хорошей форме.
Ya que el principio de la sala de almacenamiento del nivel superior de lo cual la encantadora y talentosa Germaine me informó no está en peligro inmediato, esto parece estar en relativa buena forma.
- И опять же, не знаю. Если, Миа, окажется талантливой, тогда я смогу, не напрягаясь, протолкнуть ее.
- Entonces, no sé, ya sabes si resulta que Mia realmente tiene talento entonces podría apoyar esto con todas mis fuerzas.
Я так безумно горжусь тобой, моей умопомрачительно талантливой малышкой,
Estoy tan locamente orgulloso de ti mi hija loca y talentosa.
Вы родом из талантливой семьи.
Sabes, vienes de una familia talentosa.
Думаю, у Дэйзи есть все, чтобы... считаться талантливой.
Creemos que Daisy tiene lo necesario para ser una chica Intense. Es genial.
" Дорогая Дженнифер, в Женеве много лесбиянок, но нет ни одной, столь же прекрасной и талантливой как ты.
" Querida Jennifer, hay muchas chicas les en Génova, pero ninguna tan hermosa y talentosa como tú.
Мы гордимся тем, что название нашего журнала теперь связано С именем талантливой художницы,
Les anunciamos con orgullo que Modern Magazine asocia su nombre al talento de Uma futura gran artista,
Только что мы прослушали чудесный отрывок из Дебюсси, прекрасно исполненный на арфе талантливой Анной Паулой Мирандой.
Acabamos de escuchar una magnífica pieza musical de Debussy, maravillosamente interpretada al harpa por el virtuosismo de Ana Paula Miranda.
Ты всегда была талантливой девушкой, Брук.
Pero tú siempre has sido una chica talentosa, Brooke.
Она была, пожалуй, самой талантливой из девочек.
Probablemente era la más natural de todas las chicas.
Серьезной, талантливой, крутой.
Graves, con talento, terco, no alguien que preciona
Этот неудачник забирает жизнь у молодой и талантливой девушки.
Un perdedor como ese quitándole la vida a una joven talentosa.
Ты уничтожил воодушевление талантливой девочки!
¡ Apabullaste el espíritu de una niña talentosa!
Всю свою жизнь я брала пример с тебя, моей замечательной талантливой сестры.
Toda mi vida te he admirado, mi preciosa hermana artista.
Вас ждёт масса сюрпризов, и всё это - благодаря моей талантливой подруге и редактору.
Tenemos muchas sorpresas esta noche y todo es gracias a mi talentosa amiga y editora.
Просто знаешь, слыша об этой талантливой красивой Лорен... там, Лорен то, Лорен это...
Así, usted sabe, he oído esta hermosa Lauren y talentoso... Lauren a f? cut asta, Lauren hizo eso, ya sabes.
Я чувствую себя прекрасно, но меня не было бы здесь без молодой талантливой девушки из "Мод", которая меня открыла.
Me siento genial, pero ni siquiera estaría aquí si no fuese por la joven talentosa de Mode que me descubrió.
Моя прекрасная и талантливой дочь
Mi preciosa y talentosa hija.
И в высшей степени талантливой.
Sumamente talentosa también.
Чтобы они нашли место для моей невероятно талантливой девушки - кардиохирурга.
Que ellos encontrarían una vacante para mi increible talentosa novia cirujana carditorácica
Да, Эмбер Мидлберри и другие, принадлежащие прекрасной, талантливой...
Si. De Amber Middleberry y otro conjunto pertenecientes a la hermosa, la talentosa...
Ты могла бы быть талантливой теннисисткой. Или религиозной фанатичкой. Или реальной стервой!
Podrías haber sido una tenista talentosa, o una fanático religiosa... ¡ o una puta!
Она выглядит очень талантливой.
Suena a que era muy habilidosa.
- Сью... В заявлении милой и талантливой бронзовой медалистки Роз Вашингтон есть смысл.
la adorable y talentosa medallista de bronce Roz Washington tiene un punto.
Я увидел, мой милый, что меня очень талантливо и очень рискованно разыгрывают.
Y ¿ qué encontré? Encontré una mala broma de mucho éxito.
Невероятно талантливо.
Extremadamente brillante.
- Прелестно, талантливо.
Estuviste estupenda.
Почему бы нам, в свою очередь, не послушать,.. ... как вы талантливо читаете?
¿ Por qué no ponernos, a nuestra vez, a la escucha de su talento?
Как талантливо.
# Mi, mi, mi, mi, mi... # ¡ Qué apropiado!
Но самое паршивое в том, что я прочитала его рассказы, и они действительно очень талантливо написаны. А он теперь просто забудет о них.
Lo peor de todo es que leí esos cuentos y son muy buenos y nunca va a hacer nada con ellos.
Сегодня утром вы так талантливо изображали, что не знаете английский.
Lo hizo tan bien esta mañana fingiendo que no podía hablar inglés.
Так талантливо.
Qué talentosa.
Я видал ночные горшки, раскрашенные более талантливо!
¡ He visto manchas en un orinal con más mérito artístico!
Очень талантливо.
Muy astuto.
Лора победит не потому, что она талантливо пишет, Минни.
Laura no ganará por sus dones con la pluma, Minnie.