English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Темная

Темная traducir español

1,039 traducción paralela
Вейдера совратила темная сторона Силы.
Vader fue seducido por el lado oscuro de la Fuerza.
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле?
¿ Son estrellas débiles, agujeros negros, neutrinos de gran masa algún tipo exótico de materia oscura, desconocida en la Tierra?
- Темная сторона сильнее?
- ¿ Es más fuerte el lado oscuro?
Сейчас у тебя опасное время... когда тебя будет искушать темная сторона Силы.
Es un momento peligroso para ti. El lado oscuro de la Fuerza te tentará.
А теперь - темная лошадка.
Ahora estás 12-5 en contra.
Я – ваша темная половина.
Soy un oscuro reflejo de ti.
Она светлая и, тем не менее, очень темная.
Es blanca, pero muy oscura.
Ночь слишком темная, джунгли густые.
La noche es oscura y la jungla densa.
И даже темная ночь нас больше не испугает.
# Entonces aún la noche negra no nos asusta más. #
Очень темная кожа.
De piel muy oscura.
Вся моя жизнь - темная комната.
Toda mi vida es un cuarto oscuro.
Темная сила... предвестник.
El mal... sé que es eso.
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Amanda dijo que tenías un lado oscuro.
Твоя темная сторона?
- ¿ Tu lado oscuro?
Моя темная сторона не больше, чем у всех.
Tengo tanto de lado oscuro como cualquier persona.
Это, друг мой, и есть темная сторона.
Eso, mi amiga, es tener un lado oscuro.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
Era una noche sin luna, muy oscura cuando de la bruma surgió una bestia, más estómago que hombre.
Жидкость... темная.
Un líquido oscuro.
ТЕМНАЯ СТРАНИЦА Деанна?
¡ Deanna!
Темная часть человеческой природы есть в каждом.
El lado oscuro de la naturaleza humana está en cada persona.
Действительно, Большой андронный коллайдер уже показал нам, что темная материя подобна...
Así, el gran colisionador de hadrones ya nos ha demostrado que seguramente, la materia oscura...
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
Seguramente, la materia oscura es la pieza faltante del rompecabezas que los físicos llevan años buscando.
Темная материя не вымысел.
La materia oscura no es un chiste.
Ему принадлежала надежда, но мальчик не знал, что важнее всего - кому принадлежит он, какая темная сила имеет на него права.
Él tenía esperanza, pero el chico no sabía que lo que cuenta es saber... por quién estaba poseído, que fuerzas oscuras tenían derecho a ponerle un reclamo.
ТЕМНАЯ КОМНАТА
Cuarto Oscuro
Темные волосы, темная кожа. Я запоминаю.
Pelo oscuro, piel oscura..
А эта часть... темная.
Y esta parte es... negro.
И внезапно темная машина оказалась рядом. Из нее вышел большой мужчина.
De pronto, un auto oscuro se detuvo junto a mí... y un hombre grande salió.
Да, это на самом деле и есть темная труба!
Así es. De hecho, es un conducto muy oscuro.
Но сейчас появилась новая, темная сила в Цинциннати.
Pero ahora hay una influencia nueva y más oscura en Cincinnati.
Я знаю что я темная лошадка... но иногда на них срывают самый большой куш.
Sé que soy una lotería, pero, si te toca el gordo, serás rica.
За этой цепью событий, хотя и до сих пор ускользающие от меня, стоят некая темная цель и злобный ум.
Detrás de esta secuencia de eventos, aunque todavía lo desconozco, hay un propósito oscuro, un plan maligno.
Сканирование подтверждает темная планета мертва.
El rastreador confirma que el planeta oscuro murió.
- Это темная?
- ¿ Es oscuro?
Я полагаю, темная сторона, как минимум, обладает потенциалом.
Creo que el lado oscuro requiere un poco de inteligencia.
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
El Sr. Zabuto dijo que un poder muy malo estaba por alzarse en Sunnydale.
Да, в общем, я думаю, что это та темная сила, о которой упоминал твой наблюдатель.
Sí, bueno, pienso que ese es el poder oculto al que tu custodio se refería.
Настоящая и пугающая, тёмная вероятность, от которой он должен нас защищать.
Es real y estremecedor, una siniestra probabilidad de la cual debe defendernos.
Я скромная тёмная тучка Дождик прольётся - и нет меня
Tan solo soy una nubecita que viene a visitarlos...
И неважно тогда, что дорога трудна, или тёмная ночь холодна... Я хочу лишь с тобою идти.
Sin importar cuan difícil sea el camino, o cuan fría se torne la noche solo quiero estar contigo.
Тёмная во всех отношениях личность.
Un ser desagradable en todos los aspectos.
Мсье Брессон, когда я смотрю Ваши фильмы, у меня такое чувство, что в них содержится мораль, довольно тёмная, пессимистическая мораль, и что в Ваших поздних фильмах эта мораль становится ещё более тёмной.
Señor Bresson, viendo sus películas... tenemos la sensación de que contienen una moral. Una moral sombría, pesimista. Y nos parece que en sus últimas películas... la moral es aún más sombría.
Сплошная... темная... комната.
Un gran cuarto oscuro.
Была тёмная дождливая ночь. И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
Era una noche oscura y lluviosa, y esta vieja mujer, que tenía pasión por los rompecabezas, se sentó en su casa en su mesa para completar un nuevo rompecabezas.
Это - долгая и тёмная ночь для моей души.
Esta es la noche larga y oscura de mi alma.
Доппельгэнгер! ( нем. "тёмная сторона души" ).
Gemelo diabólico.
Тёмная сосна?
¿ Aquel pino oscuro?
А это тёмная сторона луны.
Y éste es el lado oscuro de mamá.
Страшная, тёмная сторона.
Mamá tiene un lado terrible.
Следующая остановка - "Тёмная территория".
Hay un letrero adelante. Su próxima parada : Territorio Oscuro.
Тёмная сторона жизни.
El lado oscuro de la vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]