Теперь ты дома traducir español
119 traducción paralela
Теперь ты дома.
Estas en casa de nuevo.
- А теперь ты дома?
- ¿ Estás en casa ahora?
Послушай, теперь ты дома. Это твоя жизнь... пора начать жить.
Mira, ya estás en casa es tu vida, deberías empezar a vivirla.
Сирена, теперь ты дома, ты живешь под моей крыше и следуешь моим правилам.
Serena, estás en casa, vives bajo mi techo, son mis reglas.
– Теперь ты дома. Ты дома.
- Es tu casa, viejo.
Теперь ты дома, и ты в безопасности
Estás en casa ahora y estás a salvo.
Ну, теперь ты дома... Так что выметайся.
Bueno, ahora estás a salvo...
Но теперь ты дома.
Pero ahora estás en casa.
Сказала : " Всё в порядке, Джоши, теперь ты дома.
" Esta bien, Joshie, estás en casa.
Теперь, когда ты дома, мне не так страшно.
Ahora que estás en casa, ya no estoy tan asustada.
Теперь ты глава дома.
Ahora eres el cabeza de familia.
Теперь ты живешь дома с родителями, так?
¿ Estás viviendo en tu casa ahora, no?
Потом мы ушли, и ты был уверен, что Рокки Салерно теперь дома.
El tiempo que estuvimos allí, te convenciste de que Rocky Salerno estaba en casa.
Так ты теперь дома.
Ya estás en casa.
Ты теперь дома.
Ya estás en casa.
И..., что ты собираешься делать, когда ты теперь сидишь дома?
Entonces, ¿ qué harás ahora que dejaste la escuela para venir?
Ты весь день просидел дома, но теперь пришло время "Дафф"!
Se ha pasado Vd. El día tumbado, ¡ pero ha llegado la hora Duff!
Теперь ты снова дома, папа!
Ahora estás en casa, papá.
Ты теперь дома!
¡ Estás en casa, ahora!
Теперь ты чувствуешь себя дома?
¿ Se parece a tu casa ahora? No realmente.
Теперь я понимаю, как ты себя из-за нас чувствовал, когда мы заставляли тебя ждать дома.
Ahora sé como lo hacemos sentir cuando tiene que esperarnos.
Так что теперь ты будешь весь день видеть меня дома.
Así que me verás por aquí todos los días.
Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Has dejado la seguridad de la casa que te vio nacer para conseguir el objetivo de tu vida, ser juez. Para crear leyes, como hizo Moisés.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Son zapatos que puedes llevar en casa, en el parque y en el hielo. - Está grande, ¿ verdad?
Я знаю, что для тебя это был не пикник. Но ты теперь дома.
ya se que no fue ningun picnic para ti, pero ahora estas en casa.
А теперь давай ты останешься дома и постараешься немного отдохнуть?
Ahora, ¿ te vas a quedar en casa e intentar descansar un poco?
Эй, Джастин, я слыхал, ты теперь дома не живёшь.
Eh, Justin, se dice que ya no vives en casa.
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
¿ Qué harás, ahora que estás solo?
Ладно, главное, ты теперь дома и в безопасности.
En el fondo, lo más importante es que regresaste vivo.
Ты все никак не успокоишься. Сегодня днем они отправили твоего бойфренда на самолете домой. И теперь мы должны снова переезжать, потому что мы не можем жить через дорогу от дома великого гомика.
Te apuesto que pusieron el culo de tu noviecito en un avión rumbo a su casa esta tarde y ahora nos tenemos que ir otra vez por que vivimos frente a un gran maricon histérico
Ты хочешь сказать, что я ждал восемнадцать лет, чтобы ты убрал свою задницу из этого дома, а теперь ты остаёшься?
¿ Quieres decir que he estado esperando dieciocho años para sacar tu trasero de esta casa, y ahora me dices que te quedarás?
А теперь ты вламываешься в чужие дома.
Y ahora invades propiedades privadas.
Дорогой, ты на работе, а я дома с тремя мальчишками, и я не слишком счастлива. А теперь я буду одна с четырьмя детьми.
Cielo, a veces cuando estás en el trabajo y yo estoy sola en la casa con tres niños pequeños no soy tan feliz y ahora estaré sola con cuatro niños.
Но уж очень я на тебя разозлилась. И теперь расплачиваюсь : ты не представляешь, как одиноко дома.
He estado tan enojada contigo y ahora pago por ello porque la casa está tan sola.
Ты дома, один. Теперь главный вопрос это как ты собираешься потратить эти деньги.
Tu casa está vacia y tienes una pregunta importante que responder...
Боже! Если бы ты не бросил меня на вечеринке, я, может, и не оказался бы у тебя дома. Теперь меня можно назвать алкоголиком.
A propósito, si no me hubieses dejado plantado en la fiesta... quizás no me habría arrastrado hasta tu casa como una vieja alcohólica.
Мы не виделись 10 лет и ты немедленно решаешь, что я - это мой отец. И как он, я влюбился в свою пациентку, подтолкнул Кейт к тому, чтобы завести роман, и теперь у меня есть уважительна причина уйти из дома.
Me ves después de 10 años y de repente decides que soy como mi padre, y que, como él, estoy enamorado de una paciente mía, y que estoy empujando a Kate a tener una relación, de forma que yo pueda tener una excusa para irme de casa.
- Как ты теперь доберёшься до дома?
¿ Cómo vas a ir a tu casa? Caminando.
Теперь ты у нас дома!
¡ Ahora estás en nuestra casa!
Теперь, раз ты знаешь, что я стану нейрохирургом, стоит хорошенько подумать выходить ли за меня замуж, ведь я буду мало бывать дома.
Bueno, ahora que voy a ser neurocirujano, no debes casarte conmigo porque probablemente no esté mucho en casa.
Наоми, теперь ты у меня дома, будешь делать, что я скажу.
Naomi, estás en mi casa ahora, harás lo que diga.
Но ты можешь оставаться в моей комнате, ты, наверняка, не высыпаешься дома, и теперь ты беременна, а беременным нужно спать.
Puedes dormir en mi habitación. No debes de dormir mucho allí las embarazadas necesitan dormir.
Ты меня разочаровала, мама. Раз сын дома, теперь можно уходить и напиваться?
Tienes un hijo en casa, ¿ aun así sales y te emborrachas?
Теперь ты будешь единственной девушкой с ключами от моего дома.
Ahora tú serás la única persona con una llave de mi casa.
Род, поднесёшь папино зеркало для бритья к окну? Теперь я вижу тебя Род, ты и Тодд оставайтесь дома.
Rod, pon el espejo para afeitar de papá en la ventana. te veo ahora.
Но теперь, когда я привлёк твоё внимание ты сможешь быть уведомлена о том, что мы с Кенни записали хит, который я помогу ему раскрутить и взорвать им мир поп-музыки. Поэтому мы уезжаем в турне, а ты остаёшься дома.
Pero ahora que tengo tu atención, deberías saber que Kenny y yo grabamos una canción, y ahora voy a ayudarle a triunfar en el negocio de la música, así que nos vamos de gira y tú te quedarás aquí
Потому что ты теперь никогда не выйдешь из этого дома.
Porque nunca volverás de dejar esta casa.
Вот теперь когда мне нужно немного понимания, ты выгнал меня из моего же дома.
Ahora, cuando yo necesito que una manita, me secuestras de mi propio hogar.
Ник... ты таки получил бесу, и теперь остаешься дома?
Nik... Finalmente conseguiste una besa y ¿ ahora quieres permanecer en casa?
¬ едь теперь ты можешь приходить и уходить из дома, и днЄм, и ночью, и никого при этом не беспокоить.
Porque ahora puedes escabullirte de tu casa día o noche sin que nadie lo sepa.
Что ж, теперь ты в безопасности и снова дома.
Bueno, ya estás en casa, sano y salvo.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты со мной 24