Терпимо traducir español
120 traducción paralela
Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
Palabras. La vida es algo sucio, inmundo. Yo conozco la miseria y me da miedo.
Один - терпимо, двое - ужас.
Uno es compañía, dos es multitud.
Я думал вполне терпимо.
Pensé que debía hacer mejor clima.
Нана, помимо собаки была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
Nana, la niñera, no siendo humana... no daba opinión... pero aceptaba todo con mucha tolerancia.
Нет, терпимо.
Estoy bien.
- Нет, терпимо.
- No.
В Нью Йорке это терпимо, но в Париже...
Ya era bastante malo en Nueva York. Pero en París...
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
Fuerza gravimétrica llegando a nivel aceptable.
Я повысил ее в моей каюте до 51 градуса, что хотя бы терпимо для меня. Однако- -
He regulado el medio ambiente en mi habitación en 50 grados que es al menos tolerable.
Если это продолжится, я буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо.
Si esto continúa, me veré forzado a usar una autoridad que puede no seguir las sugerencias de la Flota Estelar que deberá manejarse con mucha tolerancia.
Ты найдешь неподвижность терпимой, Доктор.
Vas a encontrar más soportable la inmovilidad, Doctor.
Но терпимо, благодаря тебе.
Muy bien gracias.
- Терпимо.
Estoy bien.
Терпимо. Что вам нужно?
Si. ¿ Qué quiere?
Поначалу все было терпимо. Мы оба были спокойны.
Al principio bien, nos lo tomamos con calma.
Если женщину любить и хорошо к ней относиться, жизнь может быть вполне терпимой.
Si se quiere y se trata bien a una mujer, la vida es sencilla.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
Juré practicar la tolerancia, pero no tolerar el resarcimiento.
Нет, терпимо.
No estuvo muy mal.
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
Los humanoides no toleran muy bien lo diferente.
К различиям друг друга они очень терпимо относятся.
Toleran muy bien sus propias diferencias.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,.. ... но, когда богатеет кто-то из их числа,.. ... они воспринимают это как несправедливость.
La gente mediocre tolera el éxito... cuando se trata de alguien excepcional como una estrella de cine o un atleta... pero cuando se trata de uno de los suyos... entonces les parece una injusticia.
- Вполне терпимо.
- Estuvo muy bien.
Способ немного устарел, но терпимо.
Un poco oxidado pero aún aguanta.
Терпимо, да.
Bastante razonable, sí.
Это терпимо
Soportable.
Живот еще терпимо, а вот ноги пугают.
Bueno, acepta lo del estmago, pero lo de los enormes tobillos le afecta un poco.
Вполне терпимо.
No está mal.
Раньше, японцы терпимо относились к сексу.
Antes, los japoneses eran tolerantes sobre el sexo.
Пока терпимо, но я перережу себе глотку, если узнаю, что это навсегда.
Me cortaría el cuello si pensara que es para siempre.
Терпимо.
No es tan grave.
Уже терпимо.
Puedo aguantarlo.
Это терпимо.
Es soportable.
Терпимо.
Es soportable.
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
Pensé, señor, que dado que el Cardinal cayó y fue enviado lejos las circunstancias en este país podían haber mejorado. Más tolerantes.
Терпимо, в общем.
Ha estado bien para mí.
- Да, да. Терпимо.
- Sí, sí, tolerable.
Терпимой?
¿ Soportable?
Нога болит, но это терпимо.
La pierna duele, pero lo puedo llevar.
- Терпимо.
- Voy a sobrevivir.
Это терпимо.
- Puedo vivir con eso.
Терпимо.
Soportable.
Я просто подумал, раз уж ты сыграла главную роль в том, чтобы посадить меня в это кресло, то ты захочешь сыграть маленькую роль в том, чтобы сделать мою новую жизнь более терпимой.
Sólo pensé que como tomaste gran parte en que yo acabara en esta silla tú querrías tomar parte en hacer mi nueva vida tolerable.
Ты так поддерживала Гамма Сай после пожара, и так терпимо отнеслась к ситуации с Фестивалем Песни, что я решила, что ты лучшая кандидатура из всех.
Me has demostrado tu apoyo por lo del incendio de Gamma Psi... y has sido muy paciente con los jueces del Festival del Canto. Pensé que podía confiar en ti, de todas las personas, para que me ayudes.
Я говорю вам... 40 процентов вполне терпимо.
Os lo estoy ordenando. El cuarenta por ciento no es demasiado.
Было терпимо, если не считать выступлений по заказу на всех их коктейльных вечеринках.
Era aceptable, si excluyes las directivas de desempeño. Y todas sus fiestas de coctel.
Да, но пока еще терпимо.
Si, bien, no es tan malo todavía.
Ну, если это то, что нужно твоей личности, чтобы стать более терпимой.
Bueno, lo que sea para que tu personalidad sea más tolerable.
Да, но я не уверена, что нацисты терпимо относились к идее равных возможностей.
Sí, no estoy segura que los Nazis fueran grandes en igualdad de oportunidades.
Терпимо.
- Es tolerable.
Некоторые относятся терпимо.
Algunos sí.
Становится терпимо.
Bueno, ellos hicieron mucho por ayudarme, lo que lo hace mucho más tolerable.