Толк traducir español
699 traducción paralela
Может, мой брат и негодяй, но знает толк в вине.
Mi hermano puede ser un bribón, pero entiende de vinos.
"Какой толк от кулона, когда нет цепочки?"
"De qué sirve una medalla sin una cadena".
Там миллионы погибают за родину... и какой в этом толк?
Millones están muriendo por sus países, ¿ y para qué?
Из этого должен выйти толк.
Tal vez ocurra algo importante.
Какой толк от всего этого выйдет?
Algo importante tiene que ocurrir.
- А какой в этом толк?
- ¿ Y qué se logrará con eso?
В толк не возьму, о чём вы говорите!
¿ De qué hablan? ¿ Qué es eso del conejo?
Понимаете толк.
- ¿ Lo ha entendido?
И заканчивайте ее хорошим бренди. И тогда будет толк.
Termínala con un buen brandy, y ya tienes algo.
Этот человек знает толк в приглашениях на войну.
¡ Si que sabe hacer una invitación!
Но какой в этом толк? Закон на их стороне!
Venían protegidos por la ley.
Какой толк оттакой игры?
¿ Puede ganar un hombre en un juego así?
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, ¿ qué puede importar la política de una mujer?
От пушки Ривза есть толк?
¿ Qué tal el Reeve?
Мистер Дэрроу, я ненавижу неискренних людей и знаю в этом толк.
Odio a los hombres evasivos, así que no me andaré con rodeos.
Дайана, какой в этом толк?
¿ Para qué, Diane?
Из Вас выйдет толк.
Serías un buen oficial.
Даже если б мы ему и сказали, сомневаюсь, что от этого был бы толк.
Aunque se lo hubiéramos dicho, dudo que hubiera servido de mucho.
- Знаешь, Чарли, не могу взять в толк.
- charlie, ¿ sabes? No Io entiendo.
Какой толк в земле, которую нельзя использовать - или даже подойти к ней?
Malditos idiotas. Eso lo echaría todo por tierra.
Эта контрабасистка знает толк в вечеринках.
Esa bajista sí que sabe cómo montar una fiesta.
Все деньги мира, а какой толк?
Todo el dinero del mundo... ¿ Y para qué me sirve?
Я мужчина, я знаю в этом толк.
Soy hombre y entiendo de esas cosas.
Смертельными бои станут тогда, когда вас продадут... и вы станете потехой знати... тех, кто знает толк в красивой смерти.
Sólo será después de ser vendidos... y ante damas y caballeros de lo más selecto... que sepan apreciar un buen combate a muerte.
Каждый считает, что знает толк в интерьере не хуже меня.
El problema de los decoradores es que todos piensan que conocen tu trabajo.
Никак не возьму в толк, что это на него нашло. Покорно прошу простить.
... Discúlpeme, No me explico que le paso a Pongo El nunca había actuado así, le suplico que lo perdone...
А какой был в нем толк?
Si no le importa quiero preguntar, ¿ Cuál fue la razón de todo esto?
Вот тот, кто знает толк в спаттербоксах. Рекс МакИнтош.
Aquí está el muchacho que sabe guiar un Spatterbox Rex Mcintosh.
В этом-то ты знаешь толк, бабник.
Tú deberías saberlo, don Juan Tenorio.
Настолько научное, что я в толк не возьму, как этот арест относится ко мне?
Tan abstracto que no puedo creer que me concierna.
Иначе какой от этого толк?
¿ No lo sueles hacer?
Я думаю, из вас выйдет толк.
Creo que llegarás a ser alguien.
Какой тогда толк, раз я не могу этого делать?
¿ Y por qué no he de identificarme con ellos?
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
Además, él mismo bebía tanta que sabía lo buena que era.
Ох, и какой толк?
¿ Qué haremos?
Ну, если бы вы помогали им, вместо того, чтобы скучать или кричать на них, то был бы толк.
Bien, si invirtiera su energía ayudando con el camino, en vez de aburrir y gritarles a cada segundo quizás fuera capaz de hacer progresos.
Пулемёт с хорошей обслугой отличная штука. А какой толк был от Рудье?
Una ametralladora bien manejada es un tesoro. ¿ Y Roudier qué valía?
с радостью, но сам в толк не возьму, как в этом году рассчитаюсь.
Me encantaría, pero no sé como voy a pagar los impuestos.
Какой с этого толк?
¿ Que bien te haria?
Какой с того толк?
¿ Cuál sería el punto?
- Какой от него толк?
- ¿ Para qué la quieres?
Никак не возьму в толк, почему вы нас не понимаете.
No logro ver por qué no nos entiende.
- От тебя сплошной толк.
- No has hecho gran cosa.
Будем надеяться, из тебя получится толк, мальчик мой.
Esperemos le saque el mayor provecho, muchacho.
Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк.
Yo soy el lobo gris, terrible y malvado. ¡ Con los cerdos sé hacer un asado!
Оповести все свои драгоценные штабы ЮНИТ, не то, что бы будет какой толк...
Alerta a todas las preciosas sedes de tu UNIT no va a servir de nada... Muchas gracias.
Да, в своём деле Иисус знает толк.
No se puede negar, Jesús es templado.
Зачем ту страну и время выбрал - в толк не возьму...
Por qué elegiste un tiempo tan atrasado, en una tierra tan extraña?
- ќ, какой в этом толк?
- Es inútil.
Какой толк?
- Para qué?
Какой толк в отпевании?
¿ De qué sirve un servicio?