Тревоги traducir español
864 traducción paralela
События картины разворачиваются в Париже, в те чудесные дни... когда сиреной называли брюнетку, а не сигнал тревоги... и если француз гасил свет, воздушный налет был ни при чем.
ESTA PELÍCULA TRANSCURRE EN PARÍS, EN ESOS DÍAS MARAVILLOSOS... EN QUE UNA SIRENA ERA UNA MUJER Y NO UNA ALARMA... Y SI UN FRANCÉS...
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Cornusse, en mi opinión Catherine encuentra... demasiados elementos que fomentan sus fantasías.
Сигнал общей тревоги.
Sonar la alarma general.
Сигнал общей тревоги.
Alarma general.
Если бы нашёлся такой способ, мои тревоги были бы позади.
Si pudiera asegurarlo así, no tendría que preocuparme.
Всё это прискорбно, но нет причин для тревоги.
Esto es lamentable, pero no hay motivo de alarma.
Я уже слышу сигнал тревоги.
Creo que tendremos problemas.
Я слышу сигнал тревоги.
Creo que tendremos problemas.
Готовишь дело часами. Предусмотришь всё до последней детали, а потом? Система тревоги включилась сама собой.
Empleé horas en planear los detalles de esta operación y luego que aúllan las alarmas contra robos sin razón visible se dispara un arma e hiere a un hombre y un magnate arruinado y cazador de muchachas se interpone en el camino.
Живу без тревоги И без забот
Sin pena Ni preocupación
Если бы это был обычный эксперимент. Дайте сигнал тревоги, попросите прессу и радио помочь нам найти их.
Si fuera esto una estación normal daríamos la alarma, la prensa y la radio nos ayudarían a encontrarlos.
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Tuvimos varias falsas alarmas, minando nuestro estado de animo.
Но в случае тревоги я имею право привлекать кого угодно, штатских или нет.
Pero en una emergencia tengo derecho a dar órdenes a cualquiera.
Зачем ей лишние тревоги?
No quiero que se enoje ahora.
Да и тревоги уже не так часты.
Además, ya no se escuchan tantas alarmas.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Sé que el Zar intenta enviar a un mensajero a Irkutsk, es la única manera de avisar al Gran Duque. ¡ No! Estoy seguro de que ya está en camino.
Но, при первых признаках тревоги, мы выступаем.
Pero a la primera señal de alarma, atacaremos.
Я ему верил и в то же время испытывал чувство тревоги.
Le creía pero a la vez, sentía un malestar terrible.
- Вы продолжали бить тревогу пока кто-то не нажал кнопку сигнала тревоги и не поднял в воздух истребители.
- Siguió gritando... "viene el Lobo" hasta que alguien apretó el botón del pánico y despegaron los aviones interceptores.
Послушайте, майор, я сожалею по поводу пилота, но никакой ложной тревоги не было.
Mire, Mayor, siento mucho lo del piloto, pero no fue una falsa alarma.
Включить сирену боевой тревоги.
Que suene la señal de colisión.
- Похоже на сигнал тревоги.
- Suena como una alerta.
Его тревоги и надежды близки нам, однако мы не будем гадать над ответами на вопросы, которые он хотел поставить.
Compartimos sus esperanzas y temores, y sin querer aventurar sus repuestas quizás podamos presentar cuestiones que a él le hubiera gustado plantear.
Тревоги не будет.
Ninguna alarma.
Включить сигналы тревоги! Включить сигналы тревоги!
Energía de emergencia.
Когда я услышал звуки тревоги, то помчался помочь в тушении пожара.
Cuando han dado la alarma, corrí a ayudar a los hombres.
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Con base en los EEUU., el escuadrón de alerta en vuelo... se despliega desde el Golfo Persa, hasta el Océano Glacial Artico.
Мистер президент. Могу сообщить. В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой.
Sr. Presidente, si me permite... bajo una alerta roja, el procedimiento normal es cerrar la base... y defender la base con tropas de seguridad de la base.
Тогда может вы нам расскажете, что произошло после сигнала тревоги?
Entonces, ¿ te importaría contarnos lo que pasó... después de sonar la alarma, por favor?
Он открывает, берёт ключ, звучит сигнал тревоги.
Abre la vitrina, coge la llave, la alarma suena.
Включи сигнал тревоги!
De la alerta.
А зимних праздников блестящие тревоги?
¿ Y el revuelo de las fiestas de invierno?
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Pero el eco que resuena a lo largo del día ese eco más allá del tiempo, angustia o caricia...
Нет, Нитайда, ты же не знаешь с чего все началось, потому и не понимаешь причин тревоги Сатты.
No, Nitaida, tú no conoces los antecedentes de esta historia, y por lo tanto no conoces la razón de la ansiedad de Satta.
Прощайте, ржущий конь, труба тревоги,
A la bandera real con toda su dignidad,
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Se ha estimado que, en el momento de un ataque con misil confirmado por el Sistema Nacional de Sirenas, habría antes del impacto un tiempo de aviso entre aproximadamente 2'5 a 3 minutos.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Y, si los misiles atacantes fueran lanzados desde submarinos situados a orillas de Gran Bretaña, el tiempo de aviso sería de menos de 30 segundos.
Похоже на звук тревоги.
Eso suena como una alarma.
Мадемуазель, кто дал сигнал тревоги?
Mademoiselle. ¿ Quién dio la alarma?
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
" Toda la ansiedad que llevamos con nosotros, nuestros sueños frustrados, la incomprensible crueldad, nuestro temor a la extinción, la dolorosa mirada interior a nuestra condición terrenal, han erosionado lentamente nuestra esperanza y cualquier otra salvación.
Режим тревоги.
Confirmadas condiciones de alerta.
Состояние тревоги.
Condición : alerta.
Всем палубам, состояние тревоги.
Todas las cubiertas, condición : alerta.
- Состояние тревоги.
- Condición de alerta.
Я не запрограммирована на случай тревоги.
No estoy programada para alarmas.
Когда у нас будут полные отчеты для анализа, мы сможем запрограммировать ее как систему тревоги.
Cuando tengamos un registro completo para análisis, podremos programarle el sistema de alarma.
Никаких действий до желтой тревоги.
No hagan nada hasta que les dé la orden.
Они должны были прийти до тревоги.
No te preocupes.
Замкнутое пространство недоступно, сигнал тревоги не доступен, отключить его не недоступно.
No podemos evitar la alarma. Es imposible. No podemos desconectarla.
Ты видел огни тревоги.
Viste la alarma.
Сигнал тревоги, капитан.
Seguimos cayendo.