Трепещет traducir español
61 traducción paralela
Дома... трепещет.
Está en casa... palpitando.
Вы говорили с ней. Чувствовали, как ее тело трепещет в ваших руках.
Hablasteis con ella, sentisteis su cuerpo temblar en vuestros brazos.
Всё туманится, трепещет.
Todo es vago, zumbante.
Оно трепещет
" todo con él hace boum.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ
No merece la tierra Tan soberano prodigio
Каждая клеточка моего тела трепещет от удовольствия.
Todos los poros de mi cuerpo están rebosando felicidad.
Вот она трепещет. Сегодняшний улов.
Allá va, la pesca del día.
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Mientras bajo caminando a través de la foresta por el sendero donde la hierba crece, mi corazón tiembla con alegría sobrenatural.
Кто там за озером, за рощей поутру... трепещет и танцует на ветру.
"Junto al lago, bajo los árboles... Moviéndose y danzando en la brisa."
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
La bandera de oraciones de Jamling, flotando al viento en el techo del mundo, envía un mensaje diferente...
Надеюсь он дрожит и трепещет.
Espero que esté muy asustado.
Листва бесконечности трепещет на ветру.
La infinitud se va en un aleteo.
- Трепещет ли твое сердце уже от одного только моего имени?
Tu corazón sólo late mi nombre. Siempre, mira.
Pitter-patter, pitter-patter Трепещет сердечко, трепещет
Pit-pat, pit-pat
Моя душа трепещет, видя все это.
Mi alma salta al ver todo lo que se ha logrado.
От воспоминания о нашем первом поцелуе моё сердце до сих пор трепещет...
En pensar en nuestro primer beso hace que mi corazón palpite más fuerte...
Всякий раз, когда вы идёте между деревьями, и я вижу ваши красные рукавицы... моё сердце невинно трепещет, надеясь на встречу с вами.
Siempre que vea tus mitones rojos pasar por entre los árboles... mi corazón saltara como un niño... con la esperanza de poder verte.
В безверии всё лучшее, и в страстном Всё худшее трепещет напряженье.
Los mejores carecen de toda convicción, mientras que los peores, estan llenos de energía apasionada.
У тебя "хвостик" от этого не трепещет?
¿ Eso te hace estremecer el trasero?
У меня до сих пор всё внутри трепещет, когда он ко мне прикасается.
Mi estómago aún se estremece cuando me toca.
Мое сердце трепещет словно голубь
Mi corazón revolotea como una paloma.
Она больше не трепещет перед ним.
Ya no se siente intimidada por él.
П.. прощайте моё с.. сердце тре.. тре.. трепещет...
A... a... adiós... M... mi C... c... corazón esta... tem... tem... temblando....
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
Y cosas aún más horrorosas como las cunas de las tormentas... - Cunas de las tormentas. - Cunas de las tormentas.
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
- Cunas de las tormentas. - Cunas de las tormentas.
это сердце трепещет... а это забывает биться я думала, ты спишь нет, Хант был в комнате отдыха у тебя был грязный секс с Оуэном Хантом?
Un corazón agitado... O uno que deja de latir... - Pensé que estarías durmiendo.
А затем, два года назад она знакомится с Джеком, и так... так трепещет, и... перешептывается, и потом... появляешься ты.
Y entonces... hace dos años, conoció a Jack, y estaba tan revoltosa y susurrando secretos, y entonces... Ahora estás tú.
Если бы только мне удалось схватить это... биение, что трепещет вот вот там.
Si sólo pudiera capturar ese... pulso que vibra justo... justo aquí
Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение.
Entonces porque siente como al borde de un precipicio lista para saltar en un instante.
Моё сердце трепещет надеждой написать хорошее стихотворение
Mi corazón late con la esperanza de escribir un buen poema.
Тара Грегсон трепещет перед воротами знаний Канзас Стэйт Оверлан..
Tara Gregson tiembla ante las puertas eruditas de la Overland Park de Kansas...
Я его вижу, закрываю и он исчезает, и тут... бах и он возвращается, трепещет на ветру.
Periféricamente, lo puedo ver, luego presiono, y se va.
Друг, который трепещет перед твоей могущественной магией.
Una amiga que está en admiración de tu poderosa magia.
Слушай жизнь, что трепещет в тебе.
Escuche la vida en vosotros.
Мое паучье чутье трепещет.
Mi sentido arácnido está vibrando.
Он говорил что-то про "паучье чутье" и "трепещет".
Algo sobre sentidos arácnidos y vibraciones.
Слушайте, напишите статью : "Даже районный прокурор Скенлон, трепещет под пятой этого проклятья".
Escribe un artículo acerca de eso "Incluso el fiscal Scanlon está rendido a los pies de la escoria".
Прокурор Скентон трепещет под пятой таинственного проклятия Зеленого Шершня!
LA ESCORIA MISTERIOSA HACE TEMBLAR A SCANLON Escoria.
Мое сердце трепещет от мысли, что мой компаньон по путешествию... все еще верит в сказки.
Alegra mi corazón saber que mi compañero de viaje... todavía cree en cuentos de hadas.
Сердце как камень, но трепещет...
Mi corazón es de piedra y aun así tiembla...
Когда я слышу нечто подобное, все мое тело так и трепещет.
Ahora, cuando decis algo así Me pongo un poco animado - ¿ Y usted?
Внимает пусть трудам моим всесильный. И пусть трепещет! "
"¡ Contemplen mis obras, los poderosos y pierdan toda esperanza!"
"Внимает пусть трудам моим всесильный. И пусть трепещет!"
"¡ Contemplen mis obras, los poderosos, y pierdan toda esperanza!"
Сердце трепещет и дрожит.
Mi corazón tiembla tiembla...
Я чувствую, как трепещет мое сердце.
Siento mi corazón que vibra.
Один маленький порез на голове и этот ублюдок уже трепещет.
Una pequeña brecha en la cabeza y este bastardo ya está temblando.
Сердечко все еще трепещет? Да.
Así eran los buenos tiempos con mi hermano Barry.
У вас так трепещет сердце.
Su corazón vibra intensamente.
Пусть зло трепещет перед моим неминуемым правосудием.
¿ Qué crees que sea, Kira?
Не трепещет ли твоё тело когда с губ срывается его имя?
¿ Tu cuerpo se ablanda cuando tus labios pronuncian su nombre? "
ТьI когда-нибудь чувствовала, как под дуновением ветра, медленно трепещет твой шейньIй платочек?
¿ Tu pañuelo vuela en cámara lenta?