Трудишься traducir español
79 traducción paralela
Трудишься. Прячешься за вышиванием.
No quiero verte seguir sufriendo así... gastando tus días en las labores de la habitación de la hermana pequeña.
Трудишься? Да.
- ¿ Trabajando?
Уже много лет ты упорно трудишься
No ha sido facil durante tantos años
Все трудишься?
Aún trabajando?
Например, я знаю, что ты много трудишься в почтовом отделе.
Sé, por ejemplo, que trabajaste duro en el Depto. de correo.
Ты тоже трудишься для защиты нашей страны, девочка.
Tu trabajo también es importante jovencita.
Трудишься, Никита?
¿ Trabajando mucho, Nikita?
- Над чем сейчас трудишься?
- ¿ Qué escribes?
Ты так усердно трудишься.
Sé que has estado trabajando muy duro.
Ты богат, отработал 20 лет, получил свою пенсию - и все еще трудишься.
Trabajaste 20 años allí y ahora cobras la pensión.
Усердно трудишься, как я погляжу.
Trabajando duro por lo que veo.
Зачем же ты трудишься?
¿ Por qué te molestas?
- Ты усердно трудишься?
Trabajas duro, eh?
Ты усердно трудишься.
Eres muy trabajadora.
Эмили, ты всё ещё трудишься.
Emiri, ¿ aún estás trabajando en eso?
- Алло. Надеюсь, ты там трудишься в поте лица.
- Hola. ¿ Estás trabajando en la casa?
Над чем трудишься?
¿ En qué trabajas?
Ты усердно трудишься.
Parece como si te hubieras esforzado mucho.
Ты столько трудишься, обслуживая нас. Мог бы и посидеть с нами.
Estuviste tan ocupado que actúas con nosotros.
- Я не говорю, что ты не упорно трудишься.
- No digo que no trabajes duro.
Скажи мне, над чем ты сейчас трудишься?
Ahora dígame, ¿ qué está escribiendo?
- Все время трудишься, Сэм.
- Usted trabaja todo el tiempo, Sam.
Дверь не заперта, а ты здесь, внизу, трудишься над своей проклятой лодкой.
La puerta abierta, y tú trabajando en ese maldito bote.
Ты могла быть привилегированной, Блэр, но ты трудишься, чтобы получить все, что у тебя есть, как я.
Tú serás privilegiada, Blair, pero tu trabajas por cada cosa que consigues, como yo.
Да, ты взрослеешь. Ты трудишься, зарабатывая деньги.
Eres mayor, trabajas duropor ese dinero
Здесь ты так усердно трудишься?
¿ Esto es todo ese trabajo duro que has estado haciendo?
Постой, я сам угадаю... Трудишься в папочкиной фирме
No me digas. Trabajas para tu papá. - No.
Ты трудишься сверх усерно, сама знаешь.
Sabes, trabajas muy duro.
а ты всё трудишься!
Vaya, es tan tarde y siguen trabajando!
- Хорошо трудишься.
- Haces un buen trabajo.
Ты трудишься слишком усердно. Фи...
Trabajaste tan duro.
Я знаю, что ты трудишься очень усердно.
Sé que has estado trabajando duro.
- А ты я вижу, всё трудишься, смотрителем за животными стал.
Veo que tú has estado ocupado. Jefe de cuidadores.
Ты над чем трудишься, - мышиные глазки? - Над большой миской "мы можем это сделать"
Lo que está pasando allí, con ojos como una moneda de diez centavos?
Понравится ли мисс Дагган и ее безукоризненной принципиальности, если она узнает, что ты трудишься по-дружески?
Bueno, Harry, ¿ te dijo Jo que quería morir?
Ты усердно трудишься, так?
Trabajas muy duro, ¿ cierto?
Трудишься в поте лица?
¿ Mucho trabajo?
Над чем трудишься, здоровяк?
¿ En qué estás trabajando anfitrión?
Трудишься как пчелка, я смотрю.
Ya veo, que todavía sigues matándote a trabajar.
Всё еще трудишься за жалование, а, сержант?
¿ Todavía ganándote la paga trabajando para la ciudad eh, sargento?
- Трудишься?
- ¿ Trabajando duro?
Я знаю, что ты усердно трудишься над этой панелью, но тебе совсем не обязательно рваться совершить тест прямо завтра.
Sé que estás trabajando muy, muy duro en este arreglo... pero no hay un motivo que te obligue a hacer mañana otra prueba de encendido de motor.
Я не могу так жить, зная, как много ты трудишься, а потом интересоваться, почему ты приезжаешь домой в таком состоянии.
No puedo vivir así. Sabiendo que trabajas tan duro y preguntándome si vas a volver a casa y en qué condiciones.
Понравится ли мисс Дагган и ее безукоризненной принципиальности, если она узнает, что ты трудишься по-дружески?
¿ Le gustará a la Srta. Duggan y a su inmaculada integridad enterarse de que fraterniza con la pasma?
Трудишься от зари до темна?
Trabajando todo el tiempo?
Над чем трудишься?
¿ Qué estás haciendo?
Слушай, чувак, прости, что беспокою, в то время как ты, очевидно, сидишь тут, во всю трудишься, зарабатывая кучу денег.
Mira tío, siento molestarte mientras que estás claramente sentado trabajando duro y haciendo mucho dinero.
Годами трудишься с кем-то рядом, думаешь, что знаешь о коллегах все,
Trabajas con alguien durante años, piensas que sabes qué tipo de hombre es.
Пока ты над ним трудишься, почему бы тебе не рассказать о других похищенных вами людях?
Bueno, mientras solucionas eso, ¿ por qué no me hablas sobre esa otra gente a la que secuestraste?
Задание, которое ты выполняешь с таким апломбом, даже тогда, когда здание в котором ты трудишься, взрывается.
Una tarea que manejas con tanto aplomo, incluso cuando el edificio en el que trabajas explota a tu alrededor.
Трудишься?
¿ Tienes mucho trabajo?