Ты думала обо мне traducir español
91 traducción paralela
Не извиняйся за то, что ты думала обо мне.
No te excuses de por lo que hayas hecho.
Ты думала обо мне?
¿ Te acuerdas de mí?
- Ты думала обо мне?
- ¿ Ni siquiera has pensado en mí?
А ты думала обо мне, когда уезжала с Омаром.
¿ Supongo que tú no hacías más que pensar en mí cuando te fuiste con Omar?
Я хотел бы, чтобы ты думала обо мне ".
"Quiero que tú estés pensando en mí."
- Ты думала обо мне?
- ¿ Piensas en mí?
Помнишь, что ты думала обо мне до того, как я перешагнула порог этого дома?
¿ Recuerdas lo que pensabas de mí antes de que volviera a aparecer por esa puerta?
Рад слушать, что ты думала обо мне.
Me da gusto que pienses en mí.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Bueno, me alegro de que hayamos tenido esta conversación. No quiero que pienses en mí como tú jefe.
Ты думала обо мне.
Estabas pensando en mi.
Знаю, ты думала обо мне?
Lo sé. ¿ Estabas pensando en mí?
Ты думала обо мне?
¿ Estuviste pensando en mí?
Ты думала обо мне.
Estabas pensando en mí
Это просто.. если ты думала обо мне или вообще... вообщем, мне жаль.
Es solo que, si pensaste en mi o lo que sea, entonces lo siento.
Лем, я уезжаю одна. Я думала, что помогу тебе, оставшись здесь. но ты предпочёл поверить этой лжи обо мне и Маке.
Pensé que podía ayudarte quedándome, pero veo que crees una mentira sobre mí.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
Te compro ese sueño. Dicen que hay más chicharras guapas aquí en Albuquerque que en cualquier otro lugar en los Estados Unidos. Pero eso no te interesa.
Я скажу, что в глубине души, ты думала только обо мне.
Ahí, en el fondo, tú sólo has pensado en mí.
Спасибо, что думала обо мне, но ты не могла бы сделать такой подарок другому?
Gracias por pensar en mí, pero ¿ no le podrías haber hecho ese regalo a otro?
- Но ты и обо мне думала?
- ¿ También pensaste en mí?
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Ya empezaba a pensar que te habías olvidado de mí.
- А обо мне, значит, ты не думала?
- ¿ Pensaste en mi?
Но мне кажется, ты тоже обо мне думала.
- Creo que has estado pensando en mí.
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Desde que terminamos, ¿ pensaste un poco en mí?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pero, ¿ pensaste en mí de otra forma?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Pero ¿ pensaste en mí de otra forma?
Что ты на самом деле обо мне думала?
¿ Qué pensabas realmente de mí?
Ты всегда думала только о себе, а не обо мне.
Siempre ha sido acerca de ti, nunca de mí.
Разве ты не думала обо мне, когда курила?
Cuando estabas fumando, ¿ pensaste en mi?
Ты, наверное, думала, что я не сумею оправдать слухи обо мне.
Bueno, probablemente pensaste que no cubriría las expectativas.
А я хочу, чтобы ты думала только обо мне.
Quiero que pienses solamente en mí.
Ты всегда сначала думала обо мне.
Siempre me has dado prioridad a mí.
А я думала, ты забыл обо мне.
Yo creía que me habías olvidado.
Ты обо мне вообще хоть думала?
¿ Pensaste en mí alguna vez?
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Teme que escuches cosas malas sobre mí durante el viaje No podría defenderme Yo... no quiero que pienses que soy un desleal absoluto
И ты... думала обо мне?
¿ Y tú, has pensado en mí?
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
No me digas que nunca piensas en mí, nena.
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Creo que ya hemos establecido las cosas que no sabes de mí.
Но ты точно сказала, что тоже думала обо мне.
Pero dijiste que habías pensado en mí.
Значит ты не думала обо мне, какой я без одежды?
¿ Entonces no has pensado en mí desnudo?
Ты знаешь, вообще-то... просто... я хочу, чтобы она сидела в этой квартире до конца жизни и думала обо мне.
De cierta forma... no lo sé... Queria que ella pasace el resto de la vida en aquel apartamento... pensando en mi.
Теперь, что бы ты ни думала обо мне, о пятерых, Он наиболее опасный из нас.
Ahora, sea lo que sea lo que pienses de mí, de los cinco, él es con mucho, el más peligroso.
Нет, мне нравится, что ты думала обо мне...
- No.
Но нет, обо мне ты даже не думала.
Pero no pensaste en mí.
Бетти, о чем ты только думала? Публикуя подобную чушь обо мне?
Betty, ¿ en qué estabas pensando cuando publicaste eso despotricando de mí?
Я думала, ты заботишься обо мне!
Creí que te importaba.
Я только хотел, чтобы ты думала чуть лучше обо мне.
Sólo quería que tuvieses... una mejor imagen de mí.
А что ты тогда обо мне думала?
Entonces... ¿ qué pensaste de mí?
Если бы ты обо мне думала, не стала бы сниматься в этом фильме.
Porque si yo te importara, no harías esta película.
А что же ты обо мне думала?
¿ Y qué cara crees que tengo?
Ты когда-нибудь обо мне думала?
¿ Alguna vez pensaste en mi?
Что бы ты обо мне ни думала, Мора, в моем мире я человек чести... и слова.
Independientemente de lo que pienses de mí, Maura, en mi mundo, soy un hombre de honor... y de palabra.
ты думала 504
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52