English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты заслуживаешь кого

Ты заслуживаешь кого traducir español

40 traducción paralela
Меняешь свои взгляды, понимая, что ты заслуживаешь кого-то, потому что ты такая привлекательная и замечательная.
Cambiando tu actitud dándote cuenta que mereces a alguien porque eres tan adorable y grandiosa.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Sé que es doloroso, pero te mereces a alguien mejor.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Quiero decir, sí lo es. Pero tú mereces más, Paige. Tú mereces alguien que te ame a ti solamente.
Я пытаюсь сказать, что ты заслуживаешь кого-нибудь классного, и если ты чувствуешь, что этот парень именно то, что надо, просто не дай ему уйти.
Si crees que este tipo podría ser el amor de tu vida no le dejes escapar.
- Спасибо. И ты заслуживаешь кого-то потрясающего, умного и красивого.
Y te mereces a alguien asombrosa e inteligente y hermosa.
Ты заслуживаешь кого-то кто лучше меня.
Te mereces a alguien mejor que yo.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
Es que, muchas veces que estamos juntos, es como si no estuviera ahí contigo, y, Haddie, te mereces alguien que esté ahí para ti, todo el camino, todo el tiempo, y no sé si puedo ser ese hombre para ti por ahora.
И ты заслуживаешь кого-то, кто будет обращаться с тобой как с королевой.
Y tú te mereces tener a alguien que te trate como a una reina.
Знаешь, ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
¿ Sabes qué? Mereces a alguien mejor.
Ты заслуживаешь кого-то, гораздо лучшего, чем я.
Te mereces a alguien mejor que yo.
Думаю, ты заслуживаешь кого-то лучше, чем она.
Creo que se merece mejor que ella.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь кого-то хорошего.
Ah. Bien, porque te lo mereces para estar con un buen hombre.
Нет, ты заслуживаешь кого-то получше.
No, te mereces a alguien mejor.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Creo que te mereces a alguien que sea muy interesante.
И ты заслуживаешь кого-то получше него!
¡ Y mereces algo mejor que él!
А ты заслуживаешь кого-то, кто уверен на сто процентов.
Te mereces a alguien que esté el cien por ciento seguro.
Ты заслуживаешь кого-то, кто не обручён с другой.
Te mereces a alguien que no esté prometido con otra.
Ты заслуживаешь кого-то достойного, и это не я.
Te mereces a alguien digno de ti y ese no soy yo.
Так что... Ты заслуживаешь кого-то достойного этой благодати.
Así que... te mereces a alguien digno de esa gracia.
Что более важно, детектив, ты заслуживаешь кого-то столь же хорошего, как ты... потому что... ну, ты особенная, а я я того не стою.
Más importante aún, detective, te mereces a alguien tan bueno como tú... porque... bueno, tú eres especial y yo... yo no valgo la pena.
Ты заслуживаешь кого-то...... помоложе.
Te mereces a alguien más fresco.
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
No soy tan vieja como para no recordar lo difícil que es esperar cuando uno halla a alguien que le prodiga el amor que tanto merece.
Ты заслуживаешь любить кого-то.
Tu te mereces amar a alguien...
Но тебе нужно полюбить кого-то, кто тоже будет любить тебя, так, как ты того заслуживаешь.
Pero tu de 58c bes querer a quien te sea correspondido. Tal y como tu lo mereces.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ashleigh, sin ánimo de ofender, te mereces algo mejor que Travis.
Фанни... ты заслуживаешь того, кого ты полюбишь.
Fanny... ¿ no crees que hay alguien que merezca tu amor?
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
Mereces una medalla, unas vacaciones o un abrazo.
И поэтому нужно положить этому конец потому что ты заслуживаешь быть с кем-то, кого ты можешь узнать полностью и...
Asi que tengo que terminar con esto porque te mereces estar con alguien al que puedas conocer completamente y...
Ты бы не рассердилась, если бы твоя лучшая подруга сказала, что ты не заслуживаешь кого-либо?
¿ Tú no estarías enojada si tu mejor amiga dice que no te mereces a alguien?
Благодаря тебе, я хочу стать лучше, стать тем, кого ты заслуживаешь.
Tú me haces querer ser mejor persona, - alguien con quien te merezcas estar. - Toby...
Ты заслуживаешь найти кого-нибудь отличного.
Te mereces encontrar a alguien genial.
Ты заслуживаешь иметь того, кто любит тебя, кого-то действительно замечательного с кем можно иметь будующее.
Te mereces tener a alguien que te quiera, alguien realmente bueno con el que puedas tener un futuro.
Ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
Te mereces algo mejor que yo.
Ты заслуживаешь выйти замуж за того, кого любишь По крайней мере за того, кто нравится
Te mereces casarte con alguien al que ames o por lo menos como si lo hicieras.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Esto es real, Mellie, y después de todos estos años, después de todo lo que has hecho por él, te mereces algo real, alguien que no solamente esté haciendo el papel del hombre que te quiere...
Ты заслуживаешь встретить кого-нибудь.
Te mereces conocer a alguien.
Поэтому ты заслуживаешь большего, чем быть с тем, кто до сих пор влюблен в кого-то еще.
Es por eso que sé que mereces más que conformarte con alguien que todavía está enamorada de otra persona
После того, что ты сделала с теми, кого я люблю, ты заслуживаешь намного худшего.
Después de lo que le has hecho a los que quiero, ¡ te mereces lo peor!
А Сара правда твоя невеста, или ты нанял кого-то, чтобы показать, что ты нормальный и заслуживаешь доверия?
¿ Sara es tu prometida o sólo es una persona... que contrataste para parecer normal y de fiar?
Ты... заслуживаешь кого-то лучшего, потому что ты, детектив, самоотверженна до тошноты.
Tú... mereces a alguien mejor porque tú, detective, eres desinteresada a un nivel nauseabundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]