Ты здесь не просто так traducir español
67 traducción paralela
Ты здесь не просто так.
Estás aquí por una razón.
Ты знаешь, что ты здесь не просто так.
Tú sabes que por algo estás aquí.
- Ты здесь не просто так.
- Estás aquí por una razón.
Ты здесь не просто так.
Estás aquí por un motivo.
Значит и ты здесь не просто так.
Eso significa que tú estás aquí por una razón.
Ты здесь не просто так, верно, Мак?
No es casualidad que estés aquí, ¿ verdad Mack?
Но давай начистоту - ты здесь не просто так.
Pero no vamos a fingir que no es interesado.
Он знает, что ты здесь не просто так.
Sabía que estabas aquí por una razón.
- Ты здесь не просто так!
- ¡ Estás aquí por una razón!
Он сказал : "Ты здесь не просто так".
Dijo, "estáis aquí por una razón".
- Ты не можешь вот так просто сидеть здесь.
No te puedes sentar aquí así.
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. Но не просто так.
Aquí puedes hacer Io que quieras, dejar que tu instinto se apodere de ti y luchar hasta que quieras parar, pero a un precio.
Просто я не я никогда никого сюда не приводила. Но ты все равно здесь, так что...
Lo único es que no estoy acostumbrada a dejar entrar a nadie.
Так что, если только ты не хотел почитать здесь анекдоты, я просто выброшу это.
Así que a menos que estés leyendo los chistes voy a tirar esto.
И здесь самый важный момент ты не можешь просто так пересечь границу США с чемоданом, набитым баблом без риска нарваться на полный досмотр.
Esto es lo más importante, no se puede llegar a los EE.UU....... con un maletín lleno de dinero, sin pedir que le busquen contrabando en el culo.
Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Mira Luke, Quiero que Dan se ponga bien Ya sabes, quiero decir que realmente me importa pero... Mi futuro esta aqui ahora, sabes.
Эй, ребята, просто влезу не по теме здесь, на секунду, когда ты танцуешь так сказать, вроде бы, как
Hey, amigos, solo para lanzar un tema por un segundo, cuando estan bailando dicen, como,
Ты, бля, не можешь просто так здесь сидеть.
No puedes venir a sentarte aquí.
Я здесь не просто так, я иду за кем, но зачем ты здесь?
¿ Puedo preguntarte algo? Estoy aquí por alguna razón, estoy siguiendo a alguien...
Мы знаем, что ты здесь, так что, почему бы тебе не сделать все просто и спокойно и не показаться?
¿ Sabemos que estas ahi, asi que por que no haces esto facil y sencillo y te muestras?
Здесь ты не можешь просто так заходить куда захочется и просить нанять тебя на работу.
No puedes entrar a los sitios sin más y pedir trabajo.
И что, ты будешь просто сидеть здесь и ждать пока она не приползет к тебе на коленях, так?
Sin embargo, puedo ver por qué Chelsea lo vería mal.
Я была просто напугана тем, что половина из них могла бы здесь не работать, но ты мне так помог. Я бы осталась с ни с чем.
Tenía miedo que si no me quedaba con algunas de mis cosas, y esto no funcionaba, me quedara sin nada.
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
Las cosas han cambiado, por supuesto. Pero no del modo ridículo que crees. El amor sigue allí.
Ты так относишься ко всем пластическим хируграм или только к тому, с кем я переспала на полу в своем офисе? - Я просто.. Я просто думаю, здесь не о чем спорить, Эддисон.
Sientes eso por cada cirujano plástico o sólo, ya sabes, por aquellos con los que dormí en el suelo de mi oficina?
Нет. Нет, ты не можешь вот так просто появиться здесь, а потом...
No, no puedes tan solo aparecerte aquí de esta forma y luego...
Ну, ты должна быть здесь, так что ты не можешь просто освободить себя от этого.
Bueno, estás obligada a venir aquí, por lo que no puedes dejarlo tú misma.
И не нужно чаевых, просто подпишите здесь. Ты большой, красивый мужчина, так?
Y no, no tenéis que dejar propina pero... tienes que firmarme esto.
Ты ведь здесь не просто так, а с какой-то целью.
Viniste por una razón, aunque no lo admitas.
Ты находишься здесь не просто так.
Estás vagando por una razón.
Я-я знаю, я знаю, просто... Я волнуюсь что мы будем не готовы если что то пойдет не так но если ты здесь в Убежище, думаю мы будем в порядке.
- No, no, no, lo sé, lo sé, es solo que... estoy preocupado de que no estemos preparados en caso de que algo salga mal, pero si tú estás aquí en el Castillo, supongo que estaremos bien.
Ты не можешь просто так здесь показываться.
No puedes aparecerte aquí de esta forma.
Я, очевидно, не тот человек, которому ты доверяешь, так что просто стой здесь один на своём президентском знаке.
Obviamente no confías en mí, así que puedes quedarte ahí, sólo.
милый район может, вы сможете найти себе дом здесь может, мы уже и не ищем так ты просто будешь жить с доктором Бренан?
Es un lindo vecindario. Tal vez puedan encontrar una casa aquí. Podemos haber terminado de buscar.
Чушь собачья. Мы оба знаем, что ты не бросишь меня здесь просто так.
Tonterías, ambos sabemos no vas a dejarme aquí.
"Ты не можешь просто оставить её здесь вот так". Сэр...
No la puedes dejar así.
Да ладно тебе. Ты пришла просто, чтобы отдать кошелек. и ты бы не осталась здесь просто так.
por favor, me trajiste la cartera cuando pudiste haberla mandado y decidiste quedarte a cenar
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Pero ahora estás aquí, y te estás preguntando dónde encajas y cómo puede parecerse tanto esta escuela al instituto, y te quieres unir a mi grupo, pero eres consciente de que es un paso atrás, y no, no leo la mente, solo soy perspicaz, como tú.
Успокойся никогда не говори Пуэрто Американской женщине успокоиться это трата времени если ты продолжишь так разговаривать со мной мне придется уволить тебя я просто отдам тебе свое заявление оно вот здесь, на полу
Calmate. Nunca más le digas a una mujer puertorriqueña que se calme. ¡ Es una pérdida de tiempo!
Но ты не можешь просто так находиться здесь.
Pero no puedes seguir estando por aquí.
По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь? Хмм.. Действительность такова, что все здесь хотят победить.
Por alguna razón, presiento que como todo ha sido tan difícil, creo que sería demasiado fácil encontrárnosla tirada en el suelo, ¿ no crees? La realidad es que todos estamos aquí para ganar.
И я тебе говорю, что здесь не все так просто. Если ты хочешь сохранить свой брак и свое лицо, ты должен разобраться в этом как можно скорее.
Y te estoy diciendo que hay más de esto de lo que piensas, y si quieres salvar tu matrimonio y tu cara, necesitas averiguarlo pronto.
Так что ты не можешь просто стоять здесь, смотря на меня тусклым взором, будто я какой-то...
Entonces no puedes quedarte ahí de pie mirándome con ojos muertos como si yo fuera algún...
Что я здесь не просто так, как и ты, так и все на борту этого корабля.
Estoy aquí por una razón, ya que es usted, como lo es todo el mundo a bordo de esta nave.
Мне так хочется, чтобы ко мне подошел парень и сказал : "Ты здесь самая красивая из всех, а я просто хочу заняться любовью." Нет, не так.
Me encantaría que un hombre viniera y me dijera... eres la mujer más linda de aquí... y solo quiero hacerte el amor.
Карлос не просто так хотел, чтобы ты была здесь.
Carlos te quería por una razón.
Как бы мне хотелось думать, что ты поцеловала меня, потому что считаешь меня неотразимой, но я чувствую, что здесь не все так просто.
Por mucho que me gustaría pensar que ese beso es porque me encuentras irresistible, creo que pasa algo más.
Ну ты ведь не можешь быть здесь просто так.
Ya lo hiciste por el simple hecho de estar aquí.
Ну, мы могли бы присесть здесь и попытаться всё выяснить, но на границе Южной границе у нас намечена встреча, так что может ты просто, я не знаю, забудешь про свои воспоминания?
Sí, bueno, podríamos sentarnos por ahí y tratar de aclararlo, pero tenemos una cita al sur de la frontera, así que, ¿ qué dices sí, no sé, dejamos pasar esos momentos?
Ты просто сидишь здесь. Нет, это не так.
Estás a sentado aquí.
Мэллори, ты оказалась здесь не просто так.
Estás aquí por un motivo, Mallory.