Ты не думал о том traducir español
115 traducción paralela
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
Quizás piensas que no puedes hacerlo.
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Has pensado en decirle que hay otros oyentes esperando en la linea?
За столько часов, что вы провели наедине, в те моменты, когда вы касались друг друга разумами, ты не думал о том, как это могло быть?
En todo el tiempo que han pasado juntos, durante todos esos momento íntimos tocando la mente del otro, ¿ jamás te has preguntado cómo sería?
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
¿ Has pensado en comer fibra?
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
¿ No crees que llegado el momento, hay que elegir?
А ты не думал о том, чтобы сказать ему правду?
¿ Has considerado decirle la verdad?
Ты не думал о том, есть ли там наверху ангелы или нет?
¿ No te preocupaba si existían los ángeles?
Ты не думал о том, что может люди могут измениться?
¿ Tú crees que la gente cambia?
Ты не думал о том, что на самом деле сейчас ты хотел бы оказаться не в моей квартире?
¿ Has considerado que no es a mi casa a la que realmente quieres entrar en este momento?
Я просто пришёл тебе сказать... Чтобы ты не думал о моей судьбе, чтобы ты не думал о том, что я должен сделать, ты выбрал неправильного человека.
He venido a decirte... que sea cual sea que creas que es mi destino, sea lo que se que creas que tengo que hacer, has elegido a la persona equivocada.
А ты не думал о том, чтобы, ну я не знаю, убить его?
Bueno, te has planteado, no se, matarla?
Ты не думал о том, чтобы завести семью?
¿ Alguna vez pensaste en formar una familia?
А ты не думал о том, что было бы, если бы ты промазал?
¿ Consideraste lo que podría haber pasado si fallabas?
Джо, серьезно. Разве ты не думал о том, что и с твоим отцом может случиться несчастье?
¿ Quieres arriesgarte a que le pase algo a tu papá también?
Ты не думал о том, что я почувствовал бы, узнав, что моя мать умерла здесь.
No pensaste en cómo me sentiría al saber que mi madre murió aquí.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень? !
¿ Alguna vez pensó en obtener una licencia de manejo?
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, ¿ has vuelto a pensar en tener niños?
А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
¿ Alguna vez pensaste... en producir tu propio programa?
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
¿ Has pensado alguna vez qué ocurrió cuando dejamos aquel hotel?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Eres tan buen maestro, ¿ por qué no enseñas kung fu?
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
¿ Alguna vez piensas en qué quieres ser cuando crezcas?
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Bueno, estuve pensando sobre lo que dijiste antes y tienes razón, nunca estuve en pareja. Así que si ésa es la regla...
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Elvis... ¿ Te has preguntado qué pasaría si hubiera un terremoto y todas las plantas nucleares en California estallaran?
Ты думал о том, что я волнуюсь когда ты возвращаешься в три утра? Фритц твой друг, не мой.
Y tú, a ti te parece normal comportarse así y volver tranquilamente a las tres de la mañana.
Я думал о том, чтобы застрелиться, и я собираюсь застрелиться... прямо сейчас... если ты не сделаешь что-то нужное мне, Фрэнк! Прямо здесь!
Consideré comerme una bala, y lo haré ahora mismo si no haces lo correcto por mí.
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
No, estaba idiotizado.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Ya no he pensado en cómo me metí en eso ni en eso que dije. Y en cómo tú no sentías lo mismo por mí.. - ni en eso que es tan horrible.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
He estado despierto toda la noche, eh, pensando en lo que me dijiste.
Я думал о том, чтобы быть на одном уровне с тобой, но я решил, что не могу опуститься до такого уровня, как ты.
Pense en ir cabeza a cabeza contigo, pero no me voy a rebajar a tu nivel.
О том небольшом убийстве персонажа, которое ты мне устроил. - Я думал, я тебя больше не увижу.
Me refiero a que después de esa pequeño papel de asesino que hiciste el otro día pensé que no iba a volver a verte
Сэмми, просто... Я никогда не думал о том, чего хочешь ты.
Sammy, yo sólo nunca pensé en lo que tú querías.
Я думал о том, что ты говорил, пока мы не поняли, кто ты.
Estaba pensando en algo que dijiste antes de que averiguáramos quién eres.
На прошлой неделе ты мне все уши прожужжал о том что и секунды не проходит, чтоб ты о ней не думал.
La semana pasada me dijiste que no podías pasar un solo día sin pensar en ella cada segundo.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
¿ Alguna vez pensaste que podrías tener una admiradora no-secreta?
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Porque aunque no quieras casarte quiero pensar en que hemos estado juntos un año que nos amamos y que merezco otra reacción que no sea un " No.
Ты никогда не думал о том, чтобы сделать то, что сделала твоя мать?
¿ Alguna vez piensas en lo que hizo tu mamá?
Ты никогда не думал о том, чтобы посетить Прагу или Восточную Европу?
¿ Has pensando en ir a visitar Praga o Europa del Este?
Ты знаешь, когда один другому отрубливал голову я совершенно не думал о том, какие у них прелестные шляпы.
Cuando ese tipo le cortó la cabeza al otro no pensé en su maravilloso sombrero.
Я имею ввиду, я думал, что ты думаешь о том, чтобы пойти, но я не знал, что ты идешь.
Es decir, creía que estabas pensando en salir, pero no que lo harías.
Я не мог уснуть этой ночью, все думал о том, что ты сказала.
He estado despierto toda la noche pensando en lo que dijiste.
Подожди. Ты серьезно думал, что расскажешь мне о появлении Уилсона, но не расскажешь о том, что он сказал?
¿ De veras piensas que me puedes contar que Wilson apareció, pero que no me dirás qué dijo?
Слушай, я хочу, чтобы ты знал... что не проходит ни дня, чтобы я не думал о том, что ты сделал для меня и моей семьи.
Mira, quiero que sepas... que no hay un día que pase y que no piense en lo que hiciste por mí y por mi familia.
Когда ты не показала в машине, Я думал долго и упорно о том, что ты сказала.
Cuando no apareciste en el coche, pensé largo y tendido sobre lo que dijiste.
Ты выглядишь сексуально на мне. Я все думал о том, что мы не можем зачать ребенка.
Tú te ves sexy en mí.
Не думал, что ты начнешь рассказывать, о том, что нам надо починить.
No habrás venido hasta aquí para decirme todos los cacharros viejos que tenemos que arreglar.
Ты никогда не думал о том чтобы, не знаю, сделать себе больно... Или кому-то другому, или...
Has pensado alguna vez, no sé, en hacerte daño, o hacérselo a alguien o...
Я просто хочу знать, думал ли ты о том, что будет, если дело обернется не в нашу пользу на собрании в мэрии
Quiero saber qué piensas sobre si las cosas no salen como esperamos en la reunión del Ayuntamiento.
Ты когда-нибудь думал о том, где бы ты был, если бы не я?
¿ Alguna vez pensaste dónde diablos estarías sin mí?
Да, Томми, я не знала, что ты думал о том, чтобы сменить работу.
Sí, Tommy, yo no sabía que estabas pensando en cambiar de trabajo.
Ты никогда не думал о том, что скажет по этому поводу ее отец?
¿ Se te llegó a ocurrir cómo se sentiría su papá con esto?
Я думал, ты ходила к нему, чтобы поговорить о том, почему твой отец не предоставил в суде улик.
Pensaba que habías ido a hablar con él por lo de si tu padre perdió pruebas en su juicio.