English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты не можешь просто уйти

Ты не можешь просто уйти traducir español

150 traducción paralela
Слушай, ты не можешь просто уйти от Билла Брэкстона и ожидать, что он рухнет, как мёртвая собака.
Mira, no esperes dejar a Bill Braxton y que éste caiga como un perro muerto.
Ты знаешь, ты не можешь просто уйти.
Sé que no te irás.
Ты не можешь просто уйти!
- ¡ No te puedes ir!
Ты не можешь просто уйти с чьим-то ребенком.
No te puedes ir con el bebé de alguien.
В любом случае, ты не можешь просто уйти отсюда.
De todos modos no puedes salir de aquí así de simple.
Ты не можешь просто уйти.
No puedes simplemente irte.
Карлос, ты не можешь просто уйти с работы Из-за нескольких родинок и толстой спины.
Carlos, no puedes dejar un trabajo solo por unos lunares y las espaldas de unos gordos.
Почему ты не можешь просто уйти?
¿ Por qué no puedes irte simplemente?
Ты не можешь просто уйти.
No puedes irte.
Ты не можешь просто уйти..
No puedes coger e irte.
Ты не можешь просто уйти.
- No puedes irte.
Я очень сожелею что тебе пришлось испытать это, Дженис, но ты не можешь просто уйти.
Lamento mucho que te sientas así, Janis, pero no puedes salir.
Крис, ты не можешь уйти просто так.
Chris, no puedes irte así.
Но ты не можешь просто так уйти.
- No puedes dejarnos.
Теперь я стану водопроводчиком. Ты не можешь так просто уйти.
Te tomas el fracaso demasiado en serio.
Ты не можешь просто так уйти.
no te puedes ir.
Ты не уйдёшь от меня. Ты не можешь просто так уйти.
No me dejarás, no te desharás de mí.
- Ты не можешь уйти просто так.
- No podes ir asi
- Ты не можешь уйти просто так.
No puedes irte así.
- Ты не можешь вот просто так уйти.
- No puedes irte.
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
No puedes simplemente poner comida en su cuna y dejarlos solos.
Ты не можешь так вот просто уйти.
No podrás irte a casa.
- Ты не можешь уйти просто так.
- No puedes renunciar así.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
No puedes irte y dejarme así.
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова.
No te irás sin escucharme.
Ты не можешь просто спокойно уйти, да?
¿ Tenia que ser un retiro ruidoso, eh?
Подожди, ты не можешь просто так уйти.
- Perdona. - ¡ Espera! No puedes irte así.
Ты не можешь вот так просто уйти!
No puedes irte así!
Ты не можешь просто так вот взять и уйти, потому что...
No puedes irte porque... Sí puedo.
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejar que se vaya!
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
no puedes dejarle marchar.
Ты можешь просто уйти, и костюмчики не тронут тебя.
Podrías irte, y los trajes no pueden tocarte.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
No puedes decir algo así y marcharte.
Ты не можешь... Просто так уйти...
No puedes... irte así...
Ты же не можешь просто уйти.
No creo que puedas irte.
Ты не можешь так просто уйти.
No puedes salir.
Ты не можешь просто так уйти из Тринадцатого.
No puedes simplemente abandonar la 13era.
Мы не выйдем из чулана, а ты можешь просто уйти.
No vamos a salir del ropero, asi que mas vale que te vayas.
Если ты думаешь, что ты можешь прийти и просто отобрать у них работу и что тебе ничего не угрожает.
Piensas que puedes danzar y sólo sacarles el trabajo, sin peligro.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
No pudes decir que estás buscado por matar a un oficial publico... y esperar irte así como así.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
No te escaparás de mí, George O'Malley.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
No le dices a alguien que lo amas para después irte así.
Ты ведь не можешь просто подойти к Великолепному и спросить у него.
No puedes simplemente ir donde Asombroso y pedírsela.
- Ты не можешь просто так уйти из семьи!
¡ Esto es ridículo!
Бен не уйдет к той девчонке просто потому, что ты один вечер не можешь куда-то с ним пойти.
Ben no se irá con otra chica sólo porque tú no puedas salir una noche.
Почему ты просто не можешь выйти! ну, мы можем окончания похорон, и тагда, я смогу уйти домой?
Así que, ¿ por qué no te bajas del coche, así pueden seguir con la estúpida ceremonia y puedo volver a casa?
Ты не можешь просто так уйти.
- Tú no te creas que te irás de rositas de esta, ¿ eh?
Ты не можешь так просто уйти.
No puedes irte nada más.
Ты не можешь просто взять и уйти.
No puedes dejarme así
- Рэй, ты не можешь просто взять и уйти от меня!
- Ray, no me des la espalda.
Ты не можешь просто уйти, не таким образом.
No así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]