Ты понимаешь меня traducir español
1,376 traducción paralela
Ты понимаешь меня?
¿ Lo entiendes?
- Ты понимаешь меня?
¿ Comprendido? Sí.
В течение 19 лет я чувствовал, что ты меня не понимаешь. Какая речь!
Desde hace 19 años, siento que no me comprendes.
У меня нет прошлого. - Ты понимаешь
No tengo pasado, ¿ puedes entender éso?
Ты не понимаешь, это как будто высасывает меня.
No entiendes. Es como si me agotara.
Понимаешь, ты подталкиваешь меня к этим дружеским беседам, я открываю тебе чувства, а потом ты меня ими же наказываешь.
Me engañas haciéndote pasar por mi amiga para que te revele mis sentimientos, y luego los usas en mi contra.
Я без понятия, как хорошо ты меня понимаешь, и мне поебать, равно как и на акт устрашения пока ещё подконтрольных тебе китаёз кострами из человечины.
No sé qué entenderás de lo que te diga y me importa un carajo ni cuán aterrorizantes las fogatas humanas de esta mañana resultan para los chinos a los que aún mandas.
И больше всего на свете я хотел бы, чтобы и ты меня полюбила. Ты меня понимаешь?
Y quiero más que nada que tú también me ames.
Ты понимаешь, чего это для меня значит?
¿ Realmente te das cuenta de lo que podría significar para mí?
19 лет назад, когда ты променяла меня на этого парня, Купера... моя жизнь как-будто остановилась, ну понимаешь?
Hace 19 años, cuando tú me dejaste por ese muchacho, Cooper mi vida sentía que se había parado, ¿ sabes?
ты понимаешь... казнят меня.
Tu sabes... Me ejecutan.
Ты... Ты же понимаешь, что он за это может убить меня?
¿ Tú... entiendes... que él podría mandarme a matar por esto?
Ее голос, словно гвоздем царапают школьную доску, ну, ты понимаешь меня?
Su voz es...
Ты не понимаешь, что ты сильнее меня.
No te das cuenta de que eres más fuerte que yo.
Ты меня понимаешь?
¿ Me entiendes?
Ты хоть понимаешь, что никому уже не нужен кроме меня, идиота.
No comprendes que no hay nadie que te soporte. Sólo yo, y soy un maldito idiota.
Милый, ты меня так хорошо понимаешь.
Oh, querido, tu me entiendes tan bien...
Похоже, ты меня не понимаешь. Я решился, не будем портить тебе жизнь.
Empezamos una nueva vida.
Переубеждать надо не меня. Ну знаешь, если между вами нет секса, это не значит, что надо переезжать. Ты не понимаешь.
no es mi opinion la que necesita cambiar y que si uds no son novio no significa que te tienes que mudar no lo entiendes si lo entiendo de lo que sirva no salí mientras ustedes no estaban y ahora que se supone que haga?
Слышишь, ты для меня очень много значишь... но понимаешь... к своей личной жизни мне приходится относиться очень деликатно.
Oye, tú me importas... pero mira... necesito mantener mi vida personal bajo perfil
Ты не понимаешь... С Джонатаном у меня была долгая история отношений. Понимаю.
no entiendes... hay mucha historia entre Johnathan y yo no, sí entiendo... yo era sólo el entretiempo de la semana, no?
Ты и дальше будешь сидеть и притворяться, будто меня не понимаешь?
- ¿ Vas a sentarte ahí y pretender que no sabes de qué estoy hablando?
Рой, ты же понимаешь, что я проверяла, действительно ли ты меня любишь?
Roy, ¿ te das cuenta de que todo ha sido una prueba para ver si me amabas de verdad?
Меня беспокоит, что, чем больше ты читаешь, тем больше понимаешь, что литература вся на самом деле о неудачниках.
Lo que me molesta es que entre más lees más te das cuenta de que la literatura trata sobre fracasados. - No.
Нет, ты понимаешь, я люблю его, а он меня...
No, si has entendido. Le quiero a él y...
Пей, друг мой. Ты меня понимаешь?
Bébelo, hermano.
Конечно, ты не понимаешь меня.
Con razón no entendías. Tenías una moneda en el oído.
"Я вижу куски говна на тротуаре каждый день- - и это не собачье дерьмо, а человеческое и это заставляет меня чувствовать такими безнадёжными, не только тех, кто сделал это а каждого человека на планете, если ты понимаешь о чем я."
"Vi mierda en la vereda el otro día no de perro, sino de una persona y me hizo sentir tan desesperado no por quien defecara allí, sino por todas las personas del planeta si saben de lo que hablo".
Уже не будет пути назад, Ты меня понимаешь?
no habrá vuelta atrás. ¿ Comprendes?
Ты до сих пор не понимаешь меня.
No has visto nada aún.
Понимаешь. Когда ты все время просишь меня украсть что-то, это уже не воровство.
Si sigues pidiéndome que robe algo no sería robar.
У меня есть всего два часа, ты не понимаешь?
Dviri, muero por acostarme, Tengo solo dos horas.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Bueno, vas a estar cortando dentro de mí y sólo quería asegurarme que sientes que estás listo.
Точно "бес" или, может быть, "под"? Ты прекрасно меня понимаешь!
Sabes que quise decir, mata-dedos.
И всё же, ты не понимаешь, на что способен Генри. Он найдёт меня, Стив. Он найдёт и убьёт меня!
Correctamente cortada, es suficiente para toda la humanidad.
Ты же меня понимаешь, земеля.
Ya sabes c � mo es, amigo.
Ты начинаешь меня бесить, потому, что не понимаешь, что делаешь.
Empiezas a enfurecerme porque no sabes lo que haces.
Просто моргни, если ты меня понимаешь.
Sólo parpadea si me entiendes.
Надеюсь, ты меня понимаешь.
Espero que te des cuenta de eso.
Я смотрю вперед, ты меня понимаешь?
Peter.
Думаю, Доктор, ты меня понимаешь.
Y creo que entiendes esto, ¿ no es así, Doctor?
Ты хоть понимаешь, что ты влияешь на меня прямо сейчас?
Estás engatusándome.
и я удивлена, что ты меня не понимаешь.
Asi que estoy espantada que no puedas entenderlo.
- Ты не понимаешь. Они хотят порубать меня на куски и это нормально. Это часть моей работы.
Si quieren quemarme, bueno es el costo de hacer negocios, estoy bien.
Здесь не о чем говорить. Ты меня понимаешь?
No hay nada de qué hablar, ¿ me entiendes?
Правда настоящим животным там был фотограф, если ты меня понимаешь... надеюсь что не понимаешь.
Aunque el fotógrafo era el verdadero animal, si sabes a lo que me refiero lo que espero que no.
Ты меня понимаешь?
Me podes entender?
Потому что ты лучше всех меня понимаешь.
Porque tú eres quien entiendo mis sentimientos mejor, Hiroshi kun.
Так, девушки- - что было то было, и если ты это не понимаешь, я не знаю что мне еще сказать, чтобы ты перестала меня ненавидеть.
Vale chicas... Lo hecho, hecho está... y si no puedes superarlo, no hay nada que pueda decir que te haga parar de odiarme.
Ты понимаешь, * что * этот день для меня значит?
¿ Tienes idea de lo que este día significa para mí?
Понимаешь? Поэтому, когда ты захотел большего, меня это напрягло, что ли.
Así que cuando querías más y más, me asustaste.
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь 4866
ты понимаешь это 248
понимаешь меня 212
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
ты понимаешь о чём я 17
ты понимаешь 4866
ты понимаешь это 248
понимаешь меня 212
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86