English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты смеёшься

Ты смеёшься traducir español

1,304 traducción paralela
Рад увидеть, как ты смеёшься, чувак.
Es bueno verte reír, hombre.
Почему ты смеёшься?
En serio, boluda, ¿ por qué te reis?
Ты смеёшься, Барбара.
¡ No, debes estar bromeando Bárbara!
- Ты смеёшься надо мной?
- ¿ Estás bromeando?
- Ты смеёшься надо мной?
- ¿ Te burlas de mí?
- Ты смеёшься. Я серьёзна. Да.
Ríete, pero hablo en serio.
Ты смеёшься!
¿ Está de broma o qué?
Что ты смеёшься?
¿ De qué te ríes?
Ты смеёшься, что ли?
¿ Te estás burlando de mí?
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí? - No.
Почему ты смеёшься, ди Джироламо?
¿ Pero de qué carajo te ríes, Di Girolamo?
Ты смеёшься надо мной?
¿ Te estás riendo de mí?
И пока ты смеёшься, ты видишь знак на двери, который гласит
Y mientras te vas, en la puerta dijera, del lado de adentro,
Ты смеёшься надо мной!
¿ Me tomas el pelo?
Ты что, смеешься?
¿ Te estás riendo?
Ты что смеёшься?
¿ Bromeas?
Ты что, смеёшься надо мной?
¿ Estás bromeando?
Я могу потерять работу, а ты смеешься...
Tengo el peor dia de mi vida y tu te ries en lugar de consolarme
Ты что, смеёшься?
¡ Tienes que estar bromeando!
Слушай, ты смеешься, чтобы не сойти с ума, распугиваешь волков.
Hey. Ríes para evitar volverte loco, ríes para mantener los lobos en peligro.
Ты никогда не смеешься, Алекс.
Nunca te ríes, Alex.
- Ты что, смеешься?
- ¿ Estás bromeando?
- Что ты смеёшься?
¿ Por qué ríes?
Ты смеешься надо мной?
- Te burlas de mí.
О Боже, ты надо мной смеешься?
Mierda. Oh, Dios mío.
Что, ты смеешься надо мной?
¿ Qué? ¿ Me tomas el pelo?
Ты очень красивая, когда смеёшься.
Estás muy guapa cuando te ríes.
Ты смеёшься?
Así tienes una por lo menos.
Не перегнула. - Тогда почему ты смеешься?
- Entonces, ¿ por qué te ríes?
Ты жалкий! Я сказал, что ты жалкий, а ты смеешься? !
¿ Te digo esto, y lo creo, y eso te hace reír?
Что ты смеешься?
¿ Qué es tan divertido?
Что я красивее или вроде того... – Чего ты смеёшься?
¿ Qué es tan gracioso?
Чего ты смеёшься?
¿ De qué te ríes?
У твоего отца рак, и ты ещё смеёшься?
¿ Tu paciente tiene cáncer y tú te ríes?
А Ты смеешься надо мной.
¿ Qué es lo que se supone que debo hacer?
А ты почему смеёшься?
¿ De qué te ríes?
АЛАН Ты смеёшься?
¿ Disculpa?
Ты над чем смеешься, а?
¿ De qué te ríes, perro?
- Ты смеешься?
- ¿ Bromeas?
Я до смерти переживаю, а ты смеёшься! Отлично!
¡ Muy bien!
- А ты чего смеешься?
¿ De qué te ríes?
-'Прах к праху, пепел к пеплу.' - Ты что, смеешься надо мной?
-'Polvo al polvo ; cenizas a las cenizas.'- ¿ Te estás burlando de mí?
Муж... ты смеешься?
Marido... ¿ Estas bromeando?
Над чем ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
- Ты просто смеёшься надо мной.
Te estás riendo de mí.
Почему ты смеешься?
¿ De qué te ríes?
Ты ещё и смеёшься надо мной, самовлюблённая шлю... пка на волнах моей души.
Ahora te burlas de mí, egoísta... amante de la música country.
Ты что, смеёшься?
¿ Bromeas?
Ты смеешься на до мной?
¿ Estás bromeando?
- Ты что, смеёшься?
- ¿ Es una broma?
Ты что, смеёшься?
- Nada. - ¿ Estás riendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]