Тёмной traducir español
3,125 traducción paralela
И что же такая красивая и знатная девица делает здесь, в тёмной лесной глуши, а?
¿ Qué está haciendo una chiquilla de alta cuna como tú aquí fuera, en los profundos y oscuros bosques? ¿ Eh?
Тим начал в тёмной комнате.
Tim comenzó con el cuarto oscuro.
Темница была не такой уж тёмной, и не думаю, что мне стоит всё рассказывать... о стражнике.
No era una mazmorra muy protegida y no estoy segura de que deba contaros todo sobre... el guarda.
Я думаю, во мне есть что-то вроде тёмной музыкальной стороны.
Creo que tengo una especie de lado musical oscuro.
Слишком темно!
- ¡ No puedo ver!
На улице темно, люди выпившие.
Está muy oscuro aquí afuera, la gente ha estado bebiendo.
Было очень темно, но думаю, да.
Estaba muy oscuro, pero eso creo.
Здесь темно!
¡ Está oscuro!
Подозреваемые в темно-зеленой машине, номер 3699.
El auto verde 3699 es el vehículo sospechoso.
Парень лет двадцати. Темно-синяя куртка. Джинсы.
Un hombre de unos 20, camiseta azul oscuro, tejanos, mochila gris.
- Нет, было слишком темно.
- No, estaba demasiado oscuro.
По сравнению с этими местами, темно и тесно.
Comparado a este lugar, es muy oscuro.
Ты будешь нашей "темной лошадкой".
Serás nuestro campanero.
Брось, мы здесь, чтобы напиться и закадрить девчонок, а не играть с какими-то чуваками в темной комнате.
Venga ya, estamos aquí para beber alcohol y ligar con tías, no para sentarnos en la oscuridad y jugar con un puñado de tíos.
Будет темно и холодно, сэр, не самые лучшие условия.
Estará frío y oscuro, señor - probablemente incomodo.
Там темно.
Está oscuro.
Вот, к примеру, скажи для чего в темной комнате висит красная лампа?
Dime, por ejemplo... para qué se usa una luz roja. Como en un cuarto oscuro.
Не могу я быть темной фэй.
Es imposible que sea de la Oscuridad. Bo.
Он похитил меня, стер мне память, а домой я вернулась уже темной фэй.
Me secuestra, me borra la memoria, ¿ y cuando llego a casa soy de la Oscuridad?
Гляди-ка. Уже осваиваешься в том, что значит быть темной.
Ya le pillas el truco a ser de la Oscuridad.
Ну, тогда я дам своей темной половинке вволю оттянуться!
Entonces mejor acepto a mi chica mala interior.
С тех пор, как ты и Странник обманули меня и сделали темной фэй.
Desde que tú y el Errante me engañasteis para volverme una fae oscura.
Я правда стала темной, и правда не знаю, как это случилось.
De verdad estoy unida a la Oscuridad, y de verdad no sé cómo ha pasado.
Оказалось, я не могу перестать быть темной.
- Resulta que no puedo dejar de ser oscura.
Ты стала темной.
Te has unido a la Oscuridad.
Когда и если я решу достать тебя, моя рука проникнет через завесу твоего непонимания и придушит не в какой-нибудь темной аллейке или укромном закутке, но при самом дневном свете.
Si hago caer mi mano sobre ti, atravesará el velo de tu incomprensión y no te herirá en un callejón oscuro o en una cobarde esquina, sino en plena luz del día.
- Темно-синий кардиган, с шестью пуговицами спереди, белые свободные брюки, черные балетки сумочка Prada из черного материала...
- Una chaqueta azul marino, con seis botones por delante, pantalones blancos, bailarinas negras, un bolso de Prada, de tela negra...
Ты выглядишь так, как будто ты росла в особом месте, где темно и сыро.
Parece como si hubieras crecido en un ambiente con oscuridad y humedad.
Они все будут теперь дрожать в темной холодной тени нашего великолепия.
Todos ellos ahora pueden temblando en la sombra oscura fría de nuestra magnificencia.
Темно, светло, темно, светло.
Dim, brillante, oscuro, brillante.
Темно, светло.
Dim, brillante.
Почти темно было.
Casi de noche.
Предполагаю, что в номере было темно
Imagino que la habitación del hotel estaba oscura.
Он использует кого-то на темной стороне.
Esto es medicina negativa. Lo usa alguien que está en el lado oscuro
Киллиан всегда был темной лошадкой в нашей семье.
Killian siempre ha sido la oveja negra de nuestra familia.
И было темно.
Y estaba oscuro.
Там было очень темно.
Estaba tan oscuro.
Этот оборотень пытался убить ее какой-то темной магией.
Este cambiaformas intentó matarle con alguna magia oscura.
За секс с темной фэйри?
¡ ¿ Por acostarse con un fae oscuro?
Почему я стала Темной.
Por qué soy oscura.
темной когда ему было приказано остановить экипаж. чтобы заставить Денни покинуть экипаж и углубиться в гущу леса в незнакомой местности...
Sabemos por el cochero que se introdujeron en la parte oscura del bosque cuando se le ordenó parar al cochero. El plan de Wickham para introducirse en el baile no era educado, pero que por eso Denny abandonara la seguridad del carruaje y se introdujera en unos bosques que no conocía... no tiene sentido.
Было темно и холодно.
Estaba tan oscuro y frío.
Она связана с темной магией?
¿ Está hecha de magia negra?
Там действительно темно.
Está muy oscuro aquí abajo.
Было темно и холодно.
Estaba oscuro y frío.
Там не будет темно.
No será oscuro.
Пыль защитит меня от темной магии, которой владеет Джафар.
Y podrá protegerme contra la magia negra como la de Jafar.
- Темной магии.
- Magia negra.
Пожалуй, Джеффу Фордэму пора познакомиться с темной стороной Рэйны Джемс.
Creo que ha llegado el momento de que Jeff Fordham conozca el lado Wyatt de Rayna Jaymes.
Темно.
Veo todo negro.
Без сомнения заколдован той же самой темной магией, что заставляет меня жить.
Sin dudas encantado por la misma magia oscura que me ha mantenido viva.